Коммуникативные качества личности. Коммуникативные качества Чистота и правильность как коммуникативные качества речи

Саратовский Государственный Аграрный Университет им. Н. И. Вавилова.

Кафедра русского языка и культуры речи.

РЕФЕРАТ

на тему: Система коммуникативных качеств русской речи.

Выполнил:________________

Проверил:________________

Саратов 2004 г.

Введение. ………………………………………………………………………....3

1. Система коммуникативных качеств речи как объект учения о культуре речи …………………………………………………………………….4

2. Коммуникативные качества речи. Понятие о коммуникативных качествах речи. Система основных коммуникативных качеств речи …...7

2. 1. 1. Правильность речи. ………………………………………………………7

2. 1. 2. Богатство речи. …………………………………………………………...8

2. 1. 3. Чистота речи. ……………………………………………………………12

2. 2. 1. Точность речи. Наиболее частые ошибки. …………………………….16

2. 2. 2. Логичность речи. Наиболее частые ошибки…………………………...18

2. 2. 3. Выразительность и действенность речи. ………...…………………….20

2. 2. 4. Уместность речи. ………………………………………………………..22

2. 2. 5. Доступность речи………………………………………………………..26

Заключение …………………………………………………………………..…28

Список используемой литературы …………………………………………..29

Введение.

Среди различных подходов к оценке речи (и ее эффективности в частности) наиболее продуктивным представляется подход с позиций анализа степени соответствия речи условиям общения и коммуникативным задачам речевых партнеров, то есть с позиций коммуникативной целесообразности.

Именно такой подход может осуществляться при оценке речи с позиций коммуникативных качеств речи (термин Б.Н. Головина, введенный им в 1976 г. в работе «Основы культуры речи»). По определению ученого, «коммуникативные качества речи - это реальные свойства ее содержательной или формальной стороны. Именно система этих свойств определяет степень коммуникативного совершенства речи» (стр. 125). Б.Н. Головин по-новому рассмотрел каждое из известных ранее достоинств речи и систематизировал их, проследив зависимость речи от неречевых структур по каждому из аспектов.

Коммуникативная ситуация и ее составляющие оказались тем самым тесно связанными с коммуникативными качествами речи. Коммуникативные качества речи охватывают все аспекты текста, а их соотношение и степень проявления в тексте зависят от жанра и стиля высказывания, от индивидуальных особенностей коммуникантов. Коммуникативные качества речи помогают дифференцировать риторику и красноречие по признакам соответствия речи речевой ситуации и коммуникативным намерениям.

1. Система коммуникативных качеств речи как объект учения о культуре речи.

Культура речи - сравнительно новая дисциплина в области обучения русскому языку как иностранному

Предмет изучения речевой культуры.

Полезно начать с некоторых терминологических замечаний. Словосочетание <культура речи> (синоним - <речевая культура>) применяется в настоящее время в русскоязычной литературе в трех значениях:

Культура речи – это, прежде всего какие-то её признаки и свойства, совокупность и система которых говорят о её коммуникативном совершенстве;

Культура речи - это, во-вторых, совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения;

Культура речи - это, в-третьих, область лингвистических знаний о культуре речи, как совокупности и системе её коммуникативных качеств.

Нетрудно усмотреть внутреннюю зависимость между культурой речи в первом значении (назовем его объективным) и культурой речи во втором значении (назовем его субъективным): для того, чтобы структура речи приобрела необходимое коммуникативное совершенство, автор речи должен обладать совокупностью нужных навыков и знаний; вместе с тем для того, чтобы получить эти навыки и знания, нужно иметь образцы коммуникативно совершенной речи, нужно знать её признаки и закономерности её построения.

Предположив, что признаки и свойства языковой структуры коммуникативно-совершенной речи допускают обобщение и в результате вырабатываются представления о коммуникативных качествах речи (правильность, точность, выразительность и т.д.), мы получаем возможность по-иному, чем это только что было сделано, сформулировать два важных определения:

Культура речи - это совокупность и система её коммуникативных качеств;

Культура речи - это учение о совокупности и системе коммуникативных качеств речи.

Приняв же во внимание то, что коммуникативные качества речи нужны для воздействия на слушателей или читателей, предметом культуры речи как учения мы сможем признать языковую структуру речи в её коммуникативном воздействии.

Структура речи - основа теории культуры речи.

Речь - последовательность знаков языка, организованная по его законам и в соответствии с потребностями выражаемой информации. Такую последовательность создает говорящий (или пишущий), такую последовательность воспринимает и <расшифровывает>, т. е. так или иначе понимает, слушатель (или читатель). В общем случае задача заключается в том, чтобы в сознании слушателя (или читателя) возникла такая информация, которую выражал говорящий (пишущий); правда, это случай идеальный и, как всякий идеал, едва ли достижимый; практически же между информацией выраженной и информацией, возникшей в сознании слушателей или читателей, устанавливается большее или меньшее сходство. И чем больше это сходство, тем полнее и лучше осуществлены коммуникативные задачи. Более полному и лучшему осуществлению этих задач и служат коммуникативные качества речи, совокупность и система которых образует речевую культуру общества и отдельного человека.

Речь - это внешняя, формальная сторона текста; она всегда имеет не только языковую структуру и её организацию, но и выражаемый ею, по существу, неязыковой (или внеязыковой) смысл, ради которого и во многом подчиняясь которому она строится. Речь оказывается явлением не только лингвистическим, но и психологическим и эстетическим. Именно поэтому люди давно заметили хорошие и плохие стороны речи и давно делают попытки объяснить их, в частности, прибегая к таким словам, как <точная>, <правильная>, <красивая>, и т.д. Правда, эти слова применяются обычно нетерминированно, т. е. без точного и однозначного их логического содержания и определения.

Важнее для верного понимания и успешного описания речевой культуры, качеств хорошей речи оказывает умение увидеть системные отношения речи, её языковой структуры к чему-то, что находится за её пределами, к другим неречевым структурам.

Попытаемся внимательнее присмотреться к тому, с чем же именно и как её соотнесенность к неречевым структурам может быть и должна быть использована для осмысления и описания её коммуникативных качеств:

Соотношение речь - язык. Это соотношение самоочевидно: ведь речь построена из материала языка и по свойственным ему <правилам>. Однако самоочевидность еще не означает того, что мы видим и понимаем все стороны этого соотношения. Речь построена из языка, подчинена его законам, но она не равна языку. В речи языковые единицы получают прибавку, а именно выбор, повторение размещение, комбинирование и трансформирование. Это соотношение важно для понимания многих свойств речи, однако прежде всего оно необходимо для понимания и разъяснения таких коммуникативных качеств речи, как правильность, чистота и разнообразие.

Соотношение речь - мышление. Речь и мышление постоянно связаны и взаимодействуют в едином процессе речемыслительной деятельности. В речи мысль выражается, и в речи же она формируется. Это соотношение помогает осмысливать такие коммуникативные качества речи, как точность и логичность.

Соотношение речь - сознание. Мышление, как известно, входит в сознание, но не равно ему. Сознание шире мышления. Если мышление можно определить как процесс отображения действительности в формах понятий, суждений и умозаключений, то сознание - это процесс отображения действительности в любых формах, включая ощущения, представления, эмоциональные, волевые, эстетические состояния субъекта. Это соотношение помогает понять, что стоит за словами выразительность, образность, уместность, действенность, когда эти слова применяются для обозначения коммуникативных качеств речи.

Соотношение речь - действительность. Как правило, речевые структуры соотнесены с какими-то предметами, явлениями, событиями окружающего человека мира: речь оказывается своеобразной знаковой моделью тех или иных <кусочков> или <узлов> жизни. Наряду с соотношением речь - мышление, это соотношение помогает осмыслить такие коммуникативные качества, как точность и логичность.

Соотношение речь - человек, её адресат. Автор речи создает её, как правило, не для себя, а для другого. Помимо автора речь имеет адресата. Им может быть один человек или группа людей. Автор обычно заинтересован в том, чтобы получатель речь понял, чтобы она была доступна; в том же заинтересован и получатель. В связи с этим может быть осмысленно коммуникативное качество речи, называемое доступностью.

Соотношение речь - условия общения. Под <условиями общения> следует понимать место, время, жанр и задачи коммуникативного процесса. Языковая структура речи должна быть приведена в соответствие с условиями общения, и в этом случае речь может быть названа уместной.

2. Коммуникативные качества речи. Понятие о коммуникативных качествах речи. Система основных коммуникативных качеств речи.

Коммуникативные качества речи это объективно существующие свойства и признаки речи, определяющие степень её коммуникативного совершенства.

Все коммуникативные качества речи можно разделить на структурные и функциональные.

К структурным коммуникативным качествам речи относятся такие ее свойства как правильность, богатство и чистота.

Функциональные коммуникативные качества речи включают в себя ее точность, логичность, выразительность, доступность, действенность и уместность речи.

2. 1. Структурные коммуникативные качества.

2. 1. 1. Правильность речи.

Наверное самым важным качеством речи является - правильность речи - её не единственное, но главное коммуникативное качество, потому что прежде всего правильностью речи обеспечиваются её взаимопонимаемость, её единство. Нет правильности - не могут срабатывать другие коммуникативные качества: точность, логичность, уместность и т.д.

Правильность речи всегда ведет к соблюдению норм литературного языка, неправильность - к отступлению от них. Правильность речи - это соответствие её языковой структуры действующим языковым нормам.

Одни нормы усваиваются легко и при минимальном участии школы. Другие - укрепляются влиянием школы. Третьи - остаются полу освоенными и после окончания человеком средней школы. Было бы полезно для целенаправленного воздействия на речевую культуру знать, какие именно знаки языка имеют норму, усваиваемую независимо от школы, какие под воздействие школы и какие остаются не усвоенными и после средней школы.

Нормативный аспект культуры речи – один из важнейших, но не единственный. Можно привести большое количество самых разнообразных по содержанию текстов, безупречных с точки зрения соблюдения общелитературных норм, но не достигающих цели. Таковы, например, технические инструкции. Поэтому важными качествами хорошей речи, наряду с правильностью являются: уместность, богатство, логичность, выразительность, точность и т. п.

2. 1. 2. Богатство речи.

Уровень речевой культуры зависит не только от знания норм литературного языка, законов логики и строгого следования им, но и от владения его богатствами, умения пользоваться ими в процессе коммуникации.

Русский язык по праву называют одним из наиболее богатых и развитых языков мира. Его богатство - в неисчислимом запасе лексики и фразеологии, в смысловой насыщенности словаря, в безграничных возможностях фонетики, словообразования и сочетания слов, в многообразии лексических, фразеологических и грамматических синонимов и вариантов, синтаксических конструкций и интонаций. Все это позволяет выражать тончайшие смысловые и эмоциональные оттенки. "Нет ничего такого в мире, в окружающей нас жизни и в нашем сознании, - говорит К.Г. Паустовский, - что нельзя было бы передать русским словом: и звучание музыки, и... блеск красок, и шум дождя, и сказочность сновидений, и тяжелое громыхание грозы, и детский лепет, и заунывный рокот прибоя, и гнев, и великую радость, и скорбь утраты, и ликование победы".

Богатство речи отдельного человека определяется тем, каким арсеналом языковых средств он владеет и насколько умело в соответствии с содержанием, темой и задачей высказывания пользуется ими в конкретной ситуации. Речь считается тем богаче, чем шире используются в ней разнообразные средства и способы выражения одной и той же мысли, одного и того же грамматического значения, чем реже повторяется без специального коммуникативного задания, непреднамеренно одна и та же языковая единица.

Лексико-фразеологическое и семантическое богатство речи

О богатстве любого языка свидетельствует прежде всего его словарный запас. Известно, что семнадцатитомный "Словарь современного русского литературного языка" включает 120480 слов. Но в нем отражена далеко не вся лексика общенародного языка: не включены топонимы, антропонимы, многие термины, устаревшие, просторечные, областные слова; производные слова, образуемые по активным моделям. "Словарь живого великорусского языка" В.И. Даля содержит 200000 слов, хотя и в нем зафиксированы далеко не все слова, употреблявшиеся в русском языке середины XIX в. Определить с максимальной точностью количество слов в современном русском языке невозможно, так как он постоянно обновляется и обогащается. Об этом красноречиво говорят словари-справочники "Новые слова и значения" (под ред. Н.Э. Котеловой), а также ежегодные выпуски серии "Новое в русской лексике: Словарные материалы". Так, словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х гг. (1984) содержит около 5500 новых слов и словосочетаний, а также слов с новыми значениями, не вошедших в толковые словари русского языка, изданные до 1970 г. В "Словарные материалы-80" (М., 1984) включено более 2700 словарных статей и 1000 новых слов с неполным описанием (без толкований и этимолого-словообразовательных справок), встретившихся в периодических изданиях с сентября по декабрь 1980 г.

Чем большим количеством лексем владеет говорящий (пишущий), тем свободнее, полнее и точнее он может выразить свои мысли и чувства, избегая при этом ненужных, стилистически немотивированных повторений. Словарный запас отдельного человека зависит от ряда причин (уровня его общей культуры, образованности, профессии, возраста и т.д.), поэтому он не является постоянной величиной для любого носителя языка. Ученые считают, что современный образованный человек активно употребляет в устной речи примерно 10 - 12 тысяч слов, а в письменной - 20 - 24 тысячи. Пассивный же запас, включающий и те слова, которые человек знает, но практически не употребляет в своей речи, составляет примерно 30 тысяч слов. Это количественные показатели богатства языка и речи.

Однако богатство языка и речи определяется не только и даже не столько количественными показателями словарного запаса, сколько семантической насыщенностью словаря, широкой разветвленностью значений слов. Около 80% слов в русском языке многозначны; причем, как правило, это наиболее активные, частотные в речи слова. Многие из них имеют более десяти значений (см. например, брать, бить, стоять, время и др.), а у некоторых лексем зафиксировано двадцать и более значений (см. снять, ставить, свести, тянуть, идти и др.). Благодаря многозначности слов достигается значительная экономия языковых средств при выражении мыслей и чувств, так как одно и то же слово в зависимости от контекста может выступать в разных значениях. Поэтому усвоение новых значений уже известных слов не менее важно, чем усвоение новых слов; оно способствует обогащению речи.

Фразеологические сочетания имеют свое, особое значение, которое не выводится из суммы значений составляющих их компонентов, например: кот наплакал - ‘мало", спустя рукава -‘небрежно, неаккуратно". Фразеологизмы могут быть многозначными: вкривь и вкось - ‘в разных направлениях"; ‘плохо; не так, как следует, как надо, как положено" и т. п.

Фразеологизмы русского языка многообразны по выражаемым значениям и стилистической роли, они являются важным источником речевого богатства.

Русский язык не имеет равных себе по количеству и разнообразию лексических и фразеологических синонимов, которые благодаря своим семантическим и стилистическим различиям позволяют точно выразить самые тонкие оттенки мыслей и чувств. Вот как, например, М.Ю. Лермонтов в повести "Бэла", используя синонимы, характеризует в зависимости от изменения внутреннего состояния Азамата лошадь Казбича. Вначале употребляется стилистически нейтральное слово лошадь, затем - его идеографический синоним скакун (‘лошадь, отличающаяся высокими беговыми качествами"): - Славная у тебя лошадь! - говорит Азамат, - если б я был хозяин в доме и имел табун в триста кобыл, то отдал бы половину за твоего скакуна, Казбич! По мере того, как желание любой ценой приобрести лошадь усиливается, в лексиконе Азамата появляется слово конь, высокая стилистическая окраска которого вполне соответствует настроению юноши: - В первый раз, как я увидел твоего коня, - продолжал Азамат, - когда он под тобой крутился и прыгал, раздувая ноздри... в моей душе сделалось что-то непонятное...

Словообразование как источник речевого богатства.

Словарь русского языка, как известно, обогащается прежде всего за счет словообразования. Богатые словообразовательные возможности языка позволяют создавать огромное количество производных слов по готовым моделям. Например, в "Орфографическом словаре русского языка" (М., 1985) только с приставкой на- приведено около 3000 слов. В результате словообразовательных процессов в языке возникают крупные лексические гнезда, включающие иногда по несколько десятков слов. Например, гнездо с корнем пуст-: пустой, пустенький, пустенько, пустехонький, пустехонько, пустышка, пустоватый, пусто, пустота, пустотный, пустырь, пустырек, пустошь, опустошить, опустошать, опустошение, опустошитель, опустошительный, пустыня, пустынный, впустую, пустеть, опустеть, опустение, запустение, пустовать и т.д. Словообразовательные аффиксы вносят в слова разнообразные смысловые и эмоциональные оттенки. В.Г. Белинский по этому поводу писал: "Русский язык необыкновенно богат для выражения явлений природы... В самом деле, какое богатство для изображения явлений естественной действительности заключается только в глаголах русских, имеющих виды! Плавать, плыть, приплывать, приплыть, заплывать, отплывать, заплыть, уплывать, уплыть, наплывать, наплыть, подплывать, подплыть...: это все один глагол для выражения двадцати оттенков одного и того же действия!" Разнообразны в русском языке суффиксы субъективной оценки: они придают словам оттенки ласкательности, уничижительности, пренебрежительности, иронии, сарказма, фамильярности, презрительности и т.д. К примеру, суффикс - ёнк(а) придает имени существительному оттенок презрения:, лошадёнка, избёнка, комнатёнка; суффикс -еньк(а) - оттенок ласкательности: рученька, ноченька, подруженька, зоренька и т.д.

Умение пользоваться словообразовательными возможностями языка значительно обогащает речь, позволяет создавать лексические и семантические неологизмы, в том числе - индивидуально-авторские.

Грамматические ресурсы речевого богатства

Основными источниками богатства речи на морфологическом уровне являются синонимия и вариантность грамматических форм, а также возможность их употребления в переносном значении. Сюда относятся:

1) вариантность падежных форм имен существительных: кусок сыра - кусок сыру, быть в отпуске -быть в отпуску, бункеры -бункера, пять граммов -пять грамм и другие, характеризующиеся различной стилистической окраской (нейтрального или книжного характера, с одной стороны, разговорного - с другой);

2) синонимичные падежные конструкции, различающиеся смысловыми оттенками и стилистическими коннотациями: купить для меня - купить мне, привезти брату -привезти для брата, не открыл окно -не открыл окна, идти лесом - идти по лесу;

3) синонимия кратких и полных форм имен прилагательных, имеющих семантические, стилистические и грамматические различия: медведь неуклюж - медведь неуклюжий, юноша смел -юноша смелый, улица узка -улица узкая;

4) синонимия форм степеней сравнения прилагательных: ниже -более низкий, умнее -более умный, умнейший -самый умный -умнее всех;

5) синонимия прилагательных и форм косвенных падежей имен существительных: библиотечная книга - книга из библиотеки, университетский корпус - корпус университета, лабораторное оборудование - оборудование для лаборатории, есенинские стихи -стихи Есенина;

6) вариантность в сочетаниях числительных с существительными: с двумястами жителями - жителей, трое студентов - три студента, два генерала - двое генералов;

7) синонимия местоимений (например, всякий - каждый -любой; что-то -кое-что -что-нибудь -что-либо; кто-то -кто-нибудь- кто-либо; кое-кто -некто; какой-то -какой-либо - какой-нибудь -кое-какой - некоторый);

8) возможность употребления одной формы числа в значении другой, одних местоимений или глагольных форм в значении других, т.е. грамматико-семантические переносы, при которых обычно появляются дополнительные смысловые оттенки и экспрессивная окраска. Например, употребление местоимения мы в значении ты или вы для выражения сочувствия, сопереживания: Вот мы (ты, вы) уже и перестали плакать; употребление мы в значении я (авторское мы): В результате анализа фактического материала мы пришли к следующим выводам... (я пришел); употребление будущего времени в значении настоящего: Из песни слова не выкинешь (пословица); Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (пословица) и т.д.

2. 1. 3. Чистота речи.

Одним из качеств хорошей речи является ее чистота. Чистота речи предполагает отсутствие в речи элементов, чуждых литературному языку. Что же нарушает чистоту речи?

1. Диалектизмы. Говоря о необходимости избегать употребления диалектных слов, уместно вспомнить слова А.М. Горького: “Писать надо не по-вятски, не по-балахонски, писать надо по-русски”.

Мы говорим, что диалектизмы нарушают чистоту литературной речи, особенно речи официальной, однако следует знать, что диалектизмы – слова, свойственные определенной системе. Это означает, что в народном языке определенной территории они не являются неправильными. Народный язык, в том числе и язык говоров (диалектов), – очень экспрессивный, выразительный, он отражает материальную и духовную культуру народа. Народ всему дает меткую характеристику, оценку, и не случайно русские писатели используют диалектные слова как важное средство изобразительности (вспомните, например, произведения С. Есенина, М. Шолохова и др.) Так, для характеристики неаккуратного человека литературному слову неряха в окающих говорах Тюменской области соответствуют слова охредь, растрепай и др., вялого, нерасторопного человека называют лемзя, пентюх, пыхтун, потихоня, охря, а значение “работая, сильно устать, наработаться” выражается словами: напластаться, утенькаться, утетенькаться, ухамаздаться, ухряпаться, ухлябаться и др.

Когда говоришь о народном языке, в том числе и диалектном, невольно вспоминаются слова Н.В. Гоголя: “Выражается сильно российский народ! И если наградит кого словцом, то пойдет оно ему в род и потомство, утащит он его с собой и на службу, и в отставку, и в Петербург, и на край света… Произнесенное метко, все равно что писанное, не вырубливается топором”. [“Мертвые души”. Гл. V]

3. В литературной речи не допускаются просторечные слова. Обычно это грубоватые слова отрицательно-оценочного содержания, свойственные простой, непринужденной или даже грубоватой устной речи. В толковых словарях имеется помета (простореч.), т.е. просторечное слово. К просторечным близки слова с пометой (вульг.), т.е. вульгарные, что означает: данное слово из-за своей грубости не должно употребляться в литературной речи.

4. Засоряют литературную речь жаргонные слова, т.е. слова, характерные для какой-то группы людей (социальной, профессиональной и т.п.). Это обычно искаженные, неправильные слова. Существует так называемый молодежный жаргон, воровской, театральный и т.п. В словарях подобные слова могут иметь помету (жарг.), (арго), что свидетельствует о том, в какой сфере употребляется слово.

Речь современной молодежи засорена просторечными словами, вульгарной лексикой, жаргонными оборотами. К.И. Чуковский в книге “Живой как жизнь” описывает речь трех школьников (беседа в библиотеке):

Возьми эту: ценная вещь, там один так дает копоти.

Эту не бери! Лабуда. Пшено.

Вот эта жутко могучая книжка.

К.И. Чуковский пишет: “Неужели тот, кто послушает такой разговор, огорчится лишь лексикой этих детей, а не низким уровнем их духовной культуры, которым определяется эта пошлая лексика? Ведь вульгарные слова – порождение вульгарных поступков и мыслей, и поэтому очень нетрудно заранее представить, какой развинченной, развязной походкой пройдет мимо тебя молодой человек, который вышел “прошвырнутся по улице”, и когда во дворе к нему подбежала сестра, сказал ей: “Хиляй в стратосферу”. [Живой как жизнь, с. 101–102]

Однако существует и не столь категоричное отношение к речи молодежи. Так, Т. Плессер пишет: “Если вечером сын звонит приятелю и рассказывает историю, в которой вы, родители, понимаете лишь каждое пятое слово, не впадайте в панику и не спешите обвинить детей, что они не умеют говорить по-русски”. Т. Плессер приводит пример такой речи: “Где были? У одного чувака на фаэте… Да, Витька с хаером! Ринганули одному мэну – обещал новый диск. Леха в пролете. Утром завалился, и предки весь день возбухали. Побалдели, но особого кайфа не словили”. [газета “Неделя”]

Плессер пишет: “Все приведенные слова вполне приличны и описывают вполне пристойную ситуацию, просто разговор идет на сленге – языке молодежи… Речь взрослого, обильно оснащенная молодежным жаргоном, будет просто очень замусоренной”.

Возникновение современного молодежного жаргона многие объясняют реакцией на бедность языка официального, полуофициального.

Однако совсем непростительно, когда речь пересыпана примитивными ругательствами. Нельзя оставлять без внимания и взыскания хулиганские слова, снисходительно относиться к этой мерзости. Борьба за чистоту речи – это борьба за культуру человека и человеческих отношений. В письме в “Комсомольскую правду” один из читателей пишет: “Нет, я не понимаю – бывают, конечно, такие моменты, когда удержаться просто невозможно. Иначе захочется что-нибудь сокрушить. Или еще что-нибудь пакостное сделать. А так ругнулся – вроде полегчало. Это я понимаю. Но вот когда идет компания подростков и, как шелухой от семечек, сыплет направо-налево отборным, трехэтажным… Когда человек двух слов связать не может без мата – это мерзко. Ругань, если уж честно, всегда неприятна, но в устах подростка противна вдвойне.

Есть у нас такие подростки, которым и справедливое замечание лучше не делать – себе дороже. Но некоторые (чаще всего гражданки), конечно, не выдерживают, когда сидит великое ростом чадо в переполненном автобусе и плюет семечки на воротник впереди сидящему. В ответ на призывы к порядку может хлынуть поток такой нецензурщины, что хочется вбить все эти слова ему обратно в глотку. Чтоб подавился и замолчал. Чтоб в следующий раз задумался. Понимаю, это не педагогично. Коэффициент этого действия близок к нулю.

За что вы нас так ненавидите, матерщинники?

Я просто понять хочу, вам что, нормальных слов не хватает? Вам что, нравится вариться в котле сквернословия? Но почему и мы должны вариться в этом вместе с вами?”

5. По-особому нужно осмыслить, говоря о чистоте речи, употребление так называемых канцеляризмов, или канцеляритов, как назвал их, по типу слов бронхит, плеврит и под., К.И. Чуковский, считая употребление канцеляризмов опасной болезнью русского языка. Что такое канцеляризм? Это слово, словосочетание и даже целое высказывание, употребляемое в деловых (“канцелярских”) документах как устойчивый штамп, шаблон. В деловых бумагах такие штампы необходимы, документы требуют устойчивой формы.

В штамп рискует превратиться любое слово, даже очень ценное, если его станут применять очень часто, механически. Это произошло, например, со словами яркий, ярко (яркий образ, ярко отражает, ярко показан, ярко выявлены черты); остановлюсь на вопросе, остановлюсь на недостатках, на успеваемости; продумать вопрос, поднять вопрос, поставить вопрос.

Слова, словосочетания повторяются из выступления в выступление, из газеты в газету, часть из них настолько утрачивают значение, что употребляются ошибочно. Так, часто смешивают обороты играть роль и иметь значение (говорят: играть значение).

Штампами, шаблонами люди говорят по инерции, совершенно не испытывая внешне выражаемых чувств. Такая “канцелярская”, “бюрократическая” речь отлично приспособлена для сокрытия истины. Об этом очень верно говорил Лев Кассиль: “Такие тирады, как “в обстановке неслыханного подъема”, “с огромным энтузиазмом” и др., часто механически и не в меру повторяемые, уже стираются в звучании, теряют свой смысл, становятся недопустимо ходовыми: для них уже у стенографисток имеются заготовленные знаки…”. [Новый мир, 1958, № 4]

Безусловно, портят язык, мешают его выразительности широко употребляемые наряду с канцеляризмами “профессиональные” слова. “Вход осуществляется через калитку” – так называется сердитое письмо в “Литературную газету”, в которой автор утверждает: “Примеров, когда техническая литература коверкает русский язык, можно привести сотни”.

Кандидат филологических наук Г.Я. Солганик в своих “Заметках о языке научно-технических журналов” [Русская речь, № 5, 1967] отмечает, что “по мере развития научного стиля постепенно появился фонд терминов, специальных оборотов профессионального характера, речевых формул (клише), например: “Тракторист должен убедиться в отсутствии просачивания электролита из банок”; “Ударная волна может повредить остекление зданий”; “Квартиры имеют сквозное проветривание”; “Развитие сельской телефонной сети ведется на основе применения автоматизированного оборудования…”

6. Многие считают, что второй (после канцелярита) “болезнью” русского языка является чрезмерное употребление заимствованных слов. Употребление иноязычных слов (конформизм, дискретность, доминанта и под.), словосочетаний (методологическая концепция эстетического прогресса, реальные потенции аналитического метода и т.п.) стало чуть ли не самым хорошим тоном. В заметке “Монолог о слове” [Известия, 1982] В. Васильев пишет: “В самом деле, какая необходимость в замене “обслуживания” – “сервисом”, “руководителя” – “боссом”, “учреждения” – “офисом”, “поля” – “плантацией”, “обозрения” – “ревю”, “увлечения” – “хобби”?”.

За последние годы заимствованные слова активно вошли в русский язык. Однако отношение к ним во все времена было разное. Так, В. Даль был убежден, что почти всегда найдется русское слово, равносильное по смыслу и по точности иностранному. Даль в увлечении переступал границу, говорил о праве “составлять и переиначивать слова, чтобы они выходили русскими”, предлагал вместо климат – погодье, вместо адрес – насыл, вместо атмосфера – колоземица или микроколица, вместо гимнастика – ловкосилие (а гимнаст - ловкосил), вместо автомат – самодвига, живуля, живыш. Подобные слова не прижились, но следует напомнить, что инстранные слова должны употребляться только при необходимости.

2. 2. Функциональные коммуникативные качества.

2. 2. 1. Точность речи. Наиболее частые ошибки.

Под точностью обычно понимают и знание предмета высказывания, темы речи (так называемая, предметная точность), и четкое соответствие между употребляемыми в речи словами и теми значениями, которые закреплены за ними в языке (точность понятийная).

Нарушение предметной точности происходит относительно нечасто. В быту мы обычно говорим о таком человеке, что он сам не знает, что говорит. Пример из сочинения: Чапаев со своим отрядом остановился в одном из близлежащих колхозов. Налицо нарушение предметной точности: во времена гражданской войны колхозов еще не было. Или сочинение, которое буквально сразило всех наповал именно своей, мягко говоря, неточностью. Девочка писала в сочинении о Пушкине следующее: В Царскосельском лицее Пушкин знакомится с Анной Ахматовой (!!!), которая оказала на него большое влияние как на поэта. И далее: Пушкин очень любил свою жену, но, к сожалению, редко виделся с ней, но зато часто разговаривал с ней по телефону. (Это в девятнадцатом-то веке!). Еще раз следует подчеркнуть, что такие нарушения относительно редки.

Ошибок на уровне понятийной точности, к сожалению, гораздо больше:

1) Во-первых, это незнание значений слов. Ох, как часто нам хочется блеснуть интеллектом, ввернуть красивое, чаще всего, импортное словечко, а в результате - ляпсус, потому что слово-то мы знаем, а вот его значение - нет. Например, До чего же может снизойти человек! Слово "снизойти" имеет значение "благосклонно, свысока обратить внимание на что-либо или кого-либо", а в приведенном предложении необходимо было употребить слово "дойти". Чаще всего такого рода ошибки касаются употребления в речи заимствованных слов. Учитывая то, что в последнее время они хлынули к нам волной, можно сказать, что мы, как носители языка, просто не справляемся с этим потоком. Например, Часто перед родителями стоит дилемма: какую книгу купить ребенку. Слово "дилемма" предполагает глобальный выбор между двумя противоположными возможностями. Ну а какую книгу купить ребенку (да еще и при таком многообразии) - это, конечно же, никакая не дилемма, а просто трудность выбора. Бывает, что желание красиво выразиться заводит человека так далеко, что он "вплетает" иностранные словечки в такие контексты, в которых они просто не могут существовать.

2) Еще более часто мы в целом представляем себе значение слова, но не различаем тонкие смысловые оттенки этого значения. Например, В рассказе Чехова "Ионыч" показано преобразование человека. Действительно, преобразование - это крупное изменение, но изменение к лучшему, а чеховский Старцев деградировал как личность, где же здесь изменение к лучшему?

3) Третья ошибка касается употребления паронимов - слов, близких по звучанию, но разных по значению. Ошибка возникает потому, что мы думаем, что раз звучит почти одинаково, значит и обозначает одно и то же. Например, командированный человек и командировочные деньги; сытый человек и сытный суп; изморось (дождь) и изморозь (иней). Наша ледяная дружина показала на хоккейном поле прекрасные результаты (ледяная вместо ледовая).

4) Часто встречается и такая ошибка, как нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость - это способность слов стоять рядом друг с другом. Конечно, некоторые слова имеют достаточно широкую лексическую сочетаемость. Достаточно назвать, например, слово "хороший". И что у нас только не может быть хорошим! А вот грецким может быть только орех, а карими - только глаза, а закадычным - только друг. Это и есть ограниченная лексическая сочетаемость. Поэтому так часто можно услышать имеет роль или играет значение вместо имеет значение и играет роль. Часто мы хотим поднять тост вместо того, чтобы его предложить. Тоже можно сказать о сочетаниях оплатить проезд и заплатить за проезд, которые тоже постоянно путают. Я уже не говорю о сочетаниях типа раздеть пальто (вместо снять), я кушаю (вместо я ем) и других.

5) Мы можем не учитывать стилистическую окраску слов. Особенно это проявляется в нашей письменной речи. К нашему стыду, мы привыкли к тому, что если пишем, то обязательно в официально-деловом стиле, и начинаем переносить этот стиль во все формы письменной речи: Ввиду сложившихся обстоятельств мы не сможем прийти к вам в гости.

6) И последняя ошибка, о которой хочется упомянуть, это нарушения, связанные с употреблением фразеологизмов. Фразеологизмы - это устойчивые, неделимые сочетания с образным значением. Уже посмотрев на это определение, можно сказать, что правил употребления фразеологизмов должно быть, как минимум три:

Знание образного значения;

Нельзя заменять слова, входящие в состав фразеологизма;

Нельзя изменять грамматику фразеологизма.

2. 2. 2. Логичность речи. Наиболее частые ошибки.

Логичностью называют коммуникативное качество речи, предполагающее ясное, точное и непротиворечивое высказывание. Здесь действует ряд правил, нарушение которых приводит к тому, что наше высказывание выглядит нелогичным.

1) Соблюдайте закон тождества: предмет Вашего высказывания должен оставаться неизменным! Всегда помните, о чем Вы говорите и не "скачите" с одного на другое. На первый взгляд, это правило может показаться Вам излишним, но практика показывает, что это не так. Часто случается, что мы, заговорившись и вспоминая один пример за другим, настолько отдаляемся от темы высказывания, что даже забываем, к чему мы это все говорим. Особенно этим "грешат", так называемые, доки: они чувствуют себя в предмете высказывания как рыба в воде, и их, как говорится, "несет". Они хотят поведать миру обо всем сразу, и в результате до слушающих долетают лишь обрывки их великой мысли. Если это преподаватель, то записи его лекции у студентов похожи на собрание ничем не связанных между собой кусочков текста. Если это начальник, то подчиненные никак не могут взять в толк: что же он конкретно от них хочет. Если это ваш собеседник в бытовых ситуациях, то, скорее всего, это тип человека, о котором говорят словами старенькой песни: "Тихо сам с собою я веду беседу". Итак, постоянно помните, о чем Вы говорите и к чему Вы все это говорите!

2) Соблюдайте закон противоречия, который гласит, что два противоположных по смыслу высказывания не могут быть одновременно истинными! Иными словами, не противоречьте сами себе. К счастью, такое встречается достаточно редко, поэтому я не буду подробно на этом останавливаться.

3) Самый важный закон, который Вам предстоит соблюдать, чтобы Ваша речь выглядела логичной, это закон достаточного основания. Попросту говоря, всегда приводите достаточное количество аргументов в пользу того, о чем говорите, иначе Ваша речь будет не речью, а обыкновенным пустословием, или, если хотите, словоблудием. Необходимо сказать несколько слов о том, какими могут быть аргументы. Традиционно их делят на два вида: аргументы к существу дела и аргументы к человеку. Внутри второго выделяют аргументы к авторитету ("так сказал Иван Иваныч" или "я все расскажу Иван Иванычу"); к слушающему ("Вы ведь тоже так думаете"); к жалости ("Я сегодня болею, поэтому могу ошибаться"). Практика показывает, что для слушающего самыми вескими и единственно вескими аргументами являются аргументы первого вида. Аргументы к человеку не достигают сердца и ума слушателя, а иногда могут даже раздражать, особенно в тех случаях, когда ситуация официальная. Итак, речь должна быть доказательной и аргументированной, а аргументы должны приводиться только по существу дела!

А теперь поговорим о тех ошибках, которые мы допускаем на уровне логичности речи.

1) Ошибки на уровне однородных членов предложения. Таких ошибок может быть два вида. Во-первых, часто мы ставим в однородный ряд неоднородные понятия. Они, как правило, требуют от главного слова разных значений. Мой любимый пример: Шел дождь и два студента, один - в университет, другой в галошах. Здесь все слова требуют от глагола идти разных значений: выпадение атмосферных осадков, движение, направление движения и значение быть обутым во что-либо. А во-вторых, слова могут располагаться так, возникает двусмысленность. Например, Жильцы требовали ликвидации неполадок и ремонта (ликвидация ремонта?); Подготовка охотников для истребления волков и лиц, ответственных за проведение этого мероприятия (истребление ответственных лиц?). То же самое происходит в том случае, когда мы строим сложное предложение, используя местоимение, которое может заменять несколько имен в предыдущем предложении. Например, Боясь грозы, старушка спрятала голову под подушку и держала ее там, пока она не кончилась (что кончилось: старушка, подушка или гроза?); На двух трассах состязались слаломистки, одна из них длиной пять метров с перепадами полтора-два метра (что: трасса или слаломистка?).

2) Нечеткая дифференциация понятия. Эта ошибка возможна, когда Вы не проводите четкого разграничения между двумя понятиями, относящимися к одному и тому же явлению. Например, Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма. Как видим, говорящий не различает понятия название фильма и сам фильм. В результате восприятие смысла фразы затруднено. Итак, логичность, помогает сделать нашу речь ясной, точной и понятной для собеседника.

2. 2. 3. Выразительность и действенность речи.

Рассмотрение таких коммуникативных качеств, как выразительность и действенность речи я решил объединить в единый пункт, так как эти понятия очень близки в системе коммуникативных качеств речи. Действенность речи невозможна без ее выразительности, которая в свою очередь, базируется на знаниях техники речи. Однако без использования правил техники речи невозможно говорить о каком либо воздействии такой речи на слушателя, аудиторию. Таким образом выразительность речи можно рассматривать как основную составляющую действенной речи.

Выразительная речь – это речь, способная поддерживать внимание, возбуждать интерес слушателя (или читателя) к сказанному (написанному).

Выразительность речи педагога, очевидно, не совпадает с выразительностью речи политического оратора или дипломата, выразительность речи адвоката не совпадает с выразительностью речи ученика, однако любая выразительная речь усиливает степень воздействия на сознание слушателей.

Отчего зависит выразительность речи?

Не приходится говорить о каком-либо большом воздействии речи, если оратор говорит невнятно, сиплым, еле слышным голосом, нечетко произносит слова, т.е. не владеет элементарной техникой речи. Владение техникой речи – это фундамент культуры речи.

Составные части техники речи – дикция, дыхание, голос.

Каждое слово, а в слове каждый звук должны произноситься четко – таково главное требование дикции.

О впечатлении, которое производит на слушателей плохая дикция, очень образно говорил выдающийся деятель театра К.С.Станиславский: “Слово с подмененными буквами представляется мне… человеком с ухом вместо рта, с глазом вместо уха, с пальцем вместо носа. Слово со скомканным началом подобно человеку с расплющенной головой. Слово с недоговоренным концом напоминает мне человека с ампутированными ногами… Когда слова сливаются в одну бесформенную массу, я вспоминаю мух, попавших в мед”. [К.С. Станиславский. Работа актера над собой, 1955]

Нечеткая, неряшливая, неграмотная речь неприятна в быту. Она оскорбляет наш слух, наше эстетическое чувство. Но уже совершенно недопустима она для лектора.

Недостатки дикции (если только они не связаны с какими-то недостатками речевого аппарата) – это результат укоренившейся с детства дурной привычки говорить “лениво”, небрежно, вяло произносить слова. Поэтому, чтобы устранить эти недостатки, нужно контролировать, как говоришь, читая лекции, выступая на собрании, в быту (не комкаешь ли слова, не “глотаешь” ли окончания, не цедишь ли слова сквозь зубы и т.д.).

Для оратора важен голос, его тембр, оттенки. Сила голоса не имеет решающего значения, но следует иметь в виду, что аудиторию (слушающих) утомляет, усыпляет как очень тихий, так и громкий голос. Важен тон речи. Речь не должна быть высокомерной, поучительной.

Смысловое восприятие речи во многом зависит от темпа речи. Определяя восприятие как встречный процесс мышления, мы обязаны учесть два момента: слушателю нужно успеть осознать поступающую информацию и запомнить основные положения того, о чем говорят.

По экспериментальным данным, оптимальное условие легко воспринимаемой речи – средний темп произношения. Изложение сложного материала диктует замедленный темп речи, обращение же к фактам, явлениям, связанным с чувственным опытом, жизненными ассоциациями, требует сравнительно убыстренного темпа. Плохо воспринимается слишком медленный темп речи. Текст звучит не фразами, а отдельными словами.

Особенно внимательно нужно относиться к выразительной роли интонации (высота, сила, тембр, темп речи, паузы). Существует гипотеза о том, что интонация предшествовала языку. По экспериментальным данным, интонационными моделями (например, выражение удовольствия, гнева) ребенок овладевает в возрасте от полугода до года и значительно позже осваивает лексику и грамматику родного языка. В общении интонация служит конкретизатором смысла высказывания в определенной ситуации. Благодаря ей мы понимаем, например, что сказанные нам хорошие слова на самом деле содержат угрозу, а нейтральная официальная фраза – расположенность.

Интонация позволяет подчеркнуть логическую и эмоциональную значимость высказывания. Чем ярче эмоциональная отзывчивость человека, тем богаче его речь мелодичной выразительностью. Речь, лишенная должных мелодичных акцентов, бесчувственна. Здесь нельзя дать готовых рецептов, связанных с использованием интонации в повседневной жизни. Нужно помнить лишь одно правило: интонация – это зеркало нашей эмоциональной жизни; культура чувств и эмоциональных взаимоотношений неразрывно связана с культурой интонационного оформления высказывания.

Для интонации важным является соблюдение пауз. Гладкая речь производит иногда впечатление заученности, поэтому может не нравиться слушателям, и некоторые ораторы, чтобы создать впечатление импровизированной речи, используют паузы припоминания. Логические же паузы, как уже говорилось выше, способствуют прояснению смысла высказывания.

Для того, чтобы речь была выразительной, используют пословицы, поговорки, афоризмы, а также тропы: метафоры, сравнения гиперболы, эпитеты. Однако следует помнить, что этими изобразительными средствами не следует злоупотреблять.

2. 2. 4. Уместность речи.

Уместность - это особое коммуникативное качество peчи, которое как бы регулирует в конкретной языковой ситуации содержание других коммуникативных качеств. В условиях общения в зависимости от конкретной речевой ситуации, характера сообщения, цели высказывания то или иное коммуникативное качество может оцениваться по-разному - положительно или отрицательно. Например, писатель не сумеет создать "местный колорит", передать речевые особенности лиц определенной профессии, строго следуя требованиям чистоты речи, значит, в таком случае положительно будет оцениваться не соблюдение требований чистоты речи, а, наоборот, их нарушение.

Под уместностью речи понимают строгое соответствие ее структуры условиям и задачам общения, содержанию выражаемой информации, избранному жанру и стилю изложения, индивидуальным особенностях автора и адресата.

Уместность - функциональное качество речи, в его основе лежит идея целевой установки высказывания. А.С. Пушкин так сформулировал функциональное понимание уместности речи: "Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности".

В лингвистической литературе последних лет принято выделять уместность стилевую, контекстуальную, ситуативную и личностно-психологическую или уместность, обусловленную: а) внеязыковыми и б) внутриязыковыми факторами. На наш взгляд, не совсем целесообразно разграничивать уместность, обусловленную экстра- и интралингвистическими факторами: эти понятия тесно связаны между собой, образуя неразрывное единство. Экстралингвистические факторы обусловливают собственно лингвистические. Практически трудно разграничить уместность контекстуальную и ситуативную. Это тоже во многом взаимообусловленные понятия. В настоящем пособии различается уместность стилевая, ситуативно-контекстуальная и личностно-психологическая (с учетом экстра- и интралингвистических факторов).

1) Стилевая уместность.

Каждый функциональный стиль, как отмечалось выше, характеризуется специфическими для него закономерностями отбора, организации и употребления языковых средств, и вопрос об употреблении той или иной языковой единицы, о ее уместности (или неуместности) в каждом стиле решается по-разному. Так, если в официально-деловом и научном стилях, как правило, используются общеупотребительные, нейтральные и книжные языковые средства, то в публицистике с особым стилистическим заданием могут употребляться и разговорные элементы (в ограниченных пределах - даже жаргонно-просторечные). Например:

Недавно в переулке Козлова в Минске задушили еще одного "извозчика". За что? Чтобы приобрести очередную партию спиртного. Вычистив

карманы жертвы, убийцы преспокойно продолжили пиpушку (из газет).

Свои особенности имеет представление об уместности языкового факта в стиле художественной литературы. Здесь допустимы отступления от норм общелитературного языка. Главный критерий их уместности в том или ином произведении - обоснованность целевой установкой автора, функциональная целесообразность. Поскольку употребление языковых средств в произведениях художественной литературы подчинено авторскому замыслу, созданию художественного образа, функции эстетического воздействия, уместными могут быть самые разнообразные языковые средства.

2) Ситуативно-контекстуальная уместность

Под ситуативно-контекстуальной уместностью следует понимать употребление языкового материала в зависимости от ситуации общения, стиля высказывания, речевого окружения языковой единицы. Основным критерием ситуативно-контекстуальной уместности являются ситуация и задачи речевого общения. "Нельзя говорить одними и теми же словами, одними и теми же предложениями с ребенком пяти лет и со взрослым человеком: необходим отбор языковых средств, соответствующих возможностям ребенка и уровню развития взрослого человека; нельзя обойтись одним и тем же набором языковых средств, создавая лирическое стихотворение и роман в прозе". В подтверждение этой мысли Б.Н. Головин сопоставляет два отрывка из "Сказки о рыбаке и рыбке" и поэмы "Медный всадник" А.С. Пушкина. Для первого характерны разговорно-бытовые языковые элементы, для второго - литературно-книжные. Языковые средства, уместные в одном произведении, неуместны в другом. Даже в рамках одного и того же произведения в зависимости от целевой установки автора используются разные языковые средства. Сравним два отрывка из первой части поэмы А.С. Пушкина "Медный всадник":

1. Над омрачненным Петроградом

Дышал ноябрь осенним хладом.

Плеская шумною волной

В края своей ограды стройной,

Нева металась, как больной

В своей постели беспокойной.

Уж было поздно и темно;

Сердито бился дождь в окно, И ветер дул, печально воя.

2. Евгений тут вздохнул сердечно

И размечтался, как поэт:

"Жениться? мне? зачем же нет?

Оно и тяжело, конечно;

Но что ж, я молод и здоров,

Трудиться день и ночь готов;

Уж кое-как себе устрою

Приют смиренный и простой

И в нем Парашу успокою.

Пройдет, быть может, год-другой -

Местечко получу, Параше

Препоручу семейство наше

И воспитание ребят...

И станем жить, и так до гроба

Рука с рукой дойдем мы оба, И внуки нас похоронят..."

В первом отрывке используются книжные слова, литературно-книжные определения, деепричастные обороты и другие языковые элементы, явно неуместные во втором отрывке.

Выбор языковых средств определяется темой, жанром, целевой установкой автора. Немаловажное значение имеет также адресат речи: автор должен четко представлять себе того, кому он адресует свою речь (возраст адресата, его социальное положение, культурный и образовательный уровень).

Ситуативно-контекстуальная уместность тесно связана со стилевой. В общих чертах она определяется последней. Однако в конкретных условиях общения она не совпадает с ней: языковые средства, не характерные для какого-то стиля, в определенном контексте, в определенной ситуации, оказываются уместными, даже необходимыми, единственно возможными. Так, например, образ деда Щукаря в романе "Поднятая целина" М. Шолохова был бы неполным, нереальным без диалектизмов в речи этого персонажа. Стилистически уместно использование жаргонизмов в речи бывшего уголовника Заварзина (роман В. Липатова "И это все о нем..."), когда он теряет веру в то, что к прошлому возврата нет: - Замазался я , -тихо признался Заварзин, -однако я бармить буду , что не сбрасывал Столетова на железку .

В качестве стилистического приема, как уже отмечалось, широко используются алогизмы, сближение стилистически контрастных и семантически далеких лексем, расширение границ лексической сочетаемости, лексические и синтаксические повторы и т.д. Однако не следует забывать, что подобное употребление языкового материала всегда должно быть стилистически мотивировано.

Стилистически немотивированное употребление языковых средств приводит к нарушению уместности речи. Нарушением уместности является употребление стилистически маркированных единиц без учета их функциональной и эмоционально-экспрессивной окраски, немотивированное разрушение единства стиля. Например, неоправданное употребление слов и словосочетаний официально-делового стиля (канцеляризмов) в других стилях, употребление анахронизмов (перенесение слов и устойчивых словосочетаний из одной эпохи в другую), замена литературного языкового элемента просторечным и т.д. Нарушением критерия уместности является также перенасыщение речи (в особенности - художественной) специальными терминами. Подтверждением сказанному может служить отрывок из романа Н. Воронова "Макушка лета":

Я подышал мехом на крайний привод. Он был в рабочем положении: стальной продолговатый сердечник втянут по ушко в гиреподобный корпус. Когда на пульте мы нажимаем кнопку, чтобы включить масляник, то подаем напряжение в соленоид. Магнитное поле, создающееся в соленоиде, всасывает в себя сердечник. Всасывание приводит в движение механизм привода, и масляник включается. Втянутое положение сердечника закрепляется защелкой. Отключая масляник, мы нажимаем на пульте соседнюю кнопку, возникает магнитное поле в боковом соленоиде и выталкивает из себя маленький сердечник. Он ударяет в собачку защелки, защелка расцепляется. Туго-натуго сжатая пружина выдергивает вверх большой сердечник.

Технические, профессиональные термины, значение которых непонятно неспециалисту, не выполняют в приведенном контексте никакой эстетической функции, они функционально нецелесообразны, а следовательно, и неуместны.

3) Личностно-психологическая уместность предполагает внутреннюю вежливость, тактичность, отзывчивость, заботливое отношение к собеседнику, умение вовремя подумать о его настроении, учесть его индивидуально-психологические особенности, умение найти в той или иной ситуации нужное слово, необходимую интонацию, способствует установлению правильных взаимоотношений собеседников, является залогом морального и физического здоровья людей. Грубое, черствое слово, равнодушная, издевательская интонация обижают и оскорбляют человека, могут послужить причиной психологического конфликта, тяжелой душевной травмы, стать социальным злом. Примером этого может служить факт, описанный писателем Б. Васильевыми в повести "Суд да дело". Участник Великой Отечественной! войны Антон Филимонович Скулов выстрелом из охотничьего ружья убил молодого парня Вешнева. Выстрел последовал сразу же после того, как Вешнев грязно обругал покойную жену Скулова. "Это не ругань, это - действие, потому что сразу же после этих слов последовал выстрел. Подчеркиваю, сразу же", - так оценивает этот факт второй заседатель.

Выделение различных видов уместности несколько условно. Хорошо прослеживается стилевая уместность. Ситуативно-контекстуальная и личностно-психологическая уместность тесно переплетаются между собой, а также с понятием речевого этикета (в широком смысле), предполагающем тактичность, доброту, вежливость, честность, благородство в речевом поведении участников общения.

2. 2. 5. Доступность речи.

Доступность речи - качество публичного выступления, заключающееся в том, что оратор отбирает факты, аргументы, речевые средства с максимальным учетом возможностей восприятия речи в конкретной аудитории.

Уровень доступности как коммуникативного качества, должен определяется оратором каждый раз, в каждом конкретном случае, в зависимости от того на какую аудиторию направлена речь, чтобы она была максимально правильно воспринята слушателем. При этом следует учитывать возраст, уровень образованности, социальное положение, психологическое и эмоциональное состояние аудитории и т. д. Например. Одна и та же речь не может быть одинаково хорошо понята при прочтении ее в школе и в институте, или же речь изобилующая множеством профессиональных терминов не будет до конца воспринята рядовым слушателем и т. п. Вышеупомянутые примеры касаются лишь различия в возрастном составе, профессионализме и уровне образованности, т. е. Кроме того большую роль при выборе речевых средств играет соответствие ее окружающей обстановке. Таким образом мы можем рассматривать доступность речи с точки зрения ее уместности. Однако невозможно правильно построить речь для каждой конкретной аудитории, сделать ее максимально доступной для понимания, используя лишь принцип уместности. Немаловажную роль в этом играют и другие функциональные коммуникативные качества речи, такие как логичность, точность и выразительность.

Заключение.

Такова чудодейственная сила слова. Она особенно важна и действительна в сложных коммуникативных ситуациях. Слово может быть сильнейшим оружием не только в руках бессовестных, своекорыстных демагогов. Оно может быть еще более сильным оружием в руках борцов. И хотя они и используют его, но они далеко не всегда сознают силу слова - как разрушительную, так и созидательную.

Далеко не всегда они, особенно в сложных коммуникативных условиях, как можно нейтрализовать, разоблачить лживое и злобное <антислово> и как дать подлинную силу слову. И даже зная, не всегда они находят в себе смелость, ответственность и упорство, необходимые для решения такого рода задач. И даже находя, далеко не всегда владеют искусством такого тонкого и действенного слова.

Одной из важнейших задач воспитания современной функциональной культуры речи является овладение умениями и навыками анализа сложных ситуаций общения, прежде всего применительно к практически непосредственно актуальным сферам и ситуациям. На этой базе соответствующие продуктивные умения и навыки могут приобретаться самовоспитанием в естественной речевой практике.

Список используемой литературы.

1. Васильева А.Н. Основы культуры речи. М., 1990.

2. Головин В.Н. Основы культуры речи. М., 1969.

3. Колесов В.В. Культура речи – культура поведения. Л.,1988.

4. Совкова З. Техника речи. М.,1988.

План

1. Богатство и разнообразие речи.

2. Точность речи.

3. Понятность речи.

4. Чистота и уместность речи.

5. Логичность речи.

6. Выразительность речи.

Коммуникативные качества речи – такие свойства речи, которые помогают организовать общение и сделать его эффективным. К основным коммуникативным качествам речи относят богатство и разнообразие, точность и понятность, чистота, уместность, логичность, выразительность. Каждое из этих качеств проявляется в речи в разной степени и в разных соотношениях с другими свойствами речи.

1. Русский язык – один из богатейших языков мира. Он имеет огромный лексический запас. Богатство и разнообразие русской речи позволяет не только точно назвать тот или иной предмет, его признаки, различные действия и т.п., но и выразить самые разнообразные оттенки значения, показать, как говорящий оценивает предмет.

Богатство ‒ очень важный компонент не столько собственно речи, сколько именно культуры речи, поскольку культура речи предполагает выбор языковых и речевых средств из нескольких вариантов, а богатство языка и речи дает возможность для осуществления этого выбора.

Богатство языка и речи в целом отражает обилие разнообразных средств языка и речи, которые могут быть использованы в любой ситуации общения и в любом речевом жанре. Богатство речи ‒ это показатель степени разнообразия использованных ре­чевых и языковых средств. Любой язык богат, но богатство речи каждого конкретного человека, говорящего или пишущего на дан­ном языке, определяется не столько уровнем богатства языка, сколько тем, какую часть этого общего языкового и речевого бо­гатства конкретный человек может использовать.

Богатство речи ‒ качество, которое свидетельствует об определенном уровне речевого мастерства и об осознанном стремле­нии разнообразить свою речь использованием различных языко­вых и речевых средств. Соответственно речь разнообразную назы­ваютбогатой, а речь однообразную ‒бедной .

Многие люди склонны рассматривать богатство речи только как украшение речи, заботу исключительно об эстетической ее стороне. Эстетическая функция богатства действительно очень важна как показатель ее высокого качества. Но богатство речи в целом и его эстетическая составляющая оказываются еще более важными в коммуникативном и этическом плане, так как:

Богатая речь отражает высокий уровень культуры ее автора и тем самым способствует повышению его статуса в общении;

Забота о богатстве речи ‒ это способ проявить уважение автора речи к ее адресату;

Богатство речи адресата, в свою очередь, способствует лучшему пониманию им чужой речи и т. д.

Таким образом, богатство речи ‒ обязательное условие успеш­ного общения в разных ситуациях и потому одно из важнейших ее достоинств. В этом отношении богатая речь ‒ это норма, а речь бедная ‒ отступление от нормы, ее нарушение.

В то же время уровень богатства свидетельствует об общей куль­туре человека еще и потому, что разнообразие, множество, обилие разных средств при недостаточности или отсутствии вкуса могут стать самоцелью. Излишнее многообразие без учета уместности и целесообразности речи, вредит единству речи и затрудняет вос­приятие, поскольку требует от слушателя (читателя) гораздо боль­ших усилий по соотнесению слов с подразумеваемым значением и необходимостью перекодирования информации. Следовательно, богатство речи оценивается как достоинство только тогда, когда разнообразные средства языка и речи употреблены целесообразно.

Выделяются два основных вида богатства: богатство языка и богатство речи.

Богатство языка ‒ разнообразие единиц всех уровней языка ‒ те сокровища языка, из которых строится речь. Большая часть этих богатств собрана в словарях. Существуют словари толковые, словообразовательные, фразеологические, словари синонимов, антонимов, паронимов, иностранных слов, словари терминологические по той или иной области знаний и т. д.

Но богатство языка ‒ это только основа, база для богатства речи. Богатство речи каждого носителя языка ‒ это плод его личных «накоплений», причем накоплений, заработанных в процессе активного овладения речью. Богатство речи достигается только осознанным стремлением к постижению новых для личности средств языка и активным их освоением ‒ стремлением разно­образить свою речь, использовать те средства, которые дает нам язык, постичь его красоту и возможности в процессе совершенствования своей речи. Один человек не в состоянии владеть и пользоваться в полном объеме богатством языка, но каждый из нас в той или иной мере черпает из этой сокровищницы, общей для говорящих на одном языке.

Богатство языка и богатство речи тесно взаимосвязаны, поскольку не только язык «питает» речь, но и индивидуальное речевое творчество (например, новые слова) пополняет богатство языка.

Богатство любого языка определяется прежде всего богатством его словаря. Лексическое богатство отражено в различных лингвистических словарях. Так, В.И. Даль включил в свой «Словарь живого великорусского языка» более 200 тысяч слов, Д.Н. Ушаков в «Толковый словарь русского языка» - около 90 тысяч слов, «Словарь современного русского литературного языка» (в 17 томах) состоит из более чем 120 тысяч слов.

Исследователи считают, что современный образованный человек активно употребляет в устной речи примерно 10-12 тыс. слов. Для сравнения можно отметить, что Пушкин употребил в своих произведениях более 21 тыс. слов, Есенин – 18890, Сервантес использовал около 17 тыс. слов, Шекспир – около 15 тыс. слов (по другим подсчетам – около 20 тыс.), Гоголь только в поэме «Мертвые души» использовал более 10 тыс. слов. Сопоставление этих цифр позволяет увидеть главный показатель речевого богатства: чем больше слов находится в распоряжении одного человека, тем богаче его речь, тем свободнее и полнее выражает он свои мысли, чувства, настроения, желания, тем реже повторяет одни и те же слова, тем точнее выражает сложные и тонкие оттенки мысли. Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли ясно и четко. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса, чтобы не превратиться в Эллочку-«людоедочку», высмеянную И. Ильфом и Е. Петровым, словарный состав которой составлял всего 30 слов.

Речевое богатство основывается не только на языковых, но и на собственно речевых единицах. В него входит интонационное богатство, семантическое, стилистическое, жанровое, тематичес­кое и т. п., отражающие все параметры речи. Речевое богатство в целом ‒ это гораздо более широкое и емкое понятие, чем язы­ковое.

Русский язык богат фразеологией. Умелое использование в речи фразеологических единиц помогает по-разному оценивать человека, явления, образно выражать своё отношение, например, одобрение, иронию, восторг. Всё это делает речь привлекательной, экспрессивной: мальчик на побегушках, мерить по себе, пальчики оближешь, обойтись в копеечку, семь пятниц на неделе, чудо гороховое, одного поля ягоды, язык без костей, капать на мозги, искать вчерашний день.

Разнообразие интонации тоже важная составляющая богатства речи. Интонация выражает конкретные эмоции, различает типы высказывания: вопрос, восклицание, побуждение, повествование; по интонации можно охарактеризовать говорящего, условия и ситуацию общения, она обладает эстетическим воздействием на слушателя. Компоненты интонации: мелодика, логическое ударение, громкость, темп речи, паузы. Все интонационные средства делают речь богатой, придают ей яркость, выразительность. Понятно, что интонационный рисунок, разнообразящий речь, особенно значим в устной, звучащей речи. Однако и в письменной речи интонация воспроизводится автором графически, например, подчёркиванием, выделением, изменением шрифта и способствует пониманию смысла текста.

В русском языке немало слов, обладающих экспрессией . Передавая положительное или отрицательное отношение говорящего к предмету речи, они также вносят разнообразие и указывают на индивидуальность выбора говорящего. Великодушный, очаровательный, волшебный, совершенный, изящный ‒ эти слова заключают в себе положительную экспрессию. Зазнайка, растяпа, лгун, недотёпа, невежда – характеризуются отрицательной экспрессией.

О богатстве речи свидетельствует наличие пословиц и поговорок . Общеизвестно, что это образцы народной мудрости. Счастье придёт – и на печи найдёт. Молчание - золото. Не по хорошему мил, а по милому хорош. Где лад, там и клад. Не спеши языком - торопись делом. Что посеешь, то и пожнёшь.

Богатство речи ‒ это разнообразие различных средств языка и речи и способов их использования. Поэтому применительно к данному качеству речи трудно говорить о нормах. По сути, это не нормы, а рекомендации, которые заключаются прежде всего в том, чтобы на основе знания всех источников богатства речи не нарушать ее гармонии, не забывать, что использование каждого средства должно быть целесообразным. Так, осо­бенностью профессиональной деловой речи является то, что в не­которых жанрах (например, в договорах, инструкциях) точность словоупотребления, учет малейших нюансов в подборе и постро­ении предложений гораздо важнее разнообразия в использова­нии речевых средств. А в устной речи важнее всего сиюминут­ность использования средства, поэтому в ней так велик процент «готовых» выражений и оборотов ‒ клише, штампов, которые «приходят на помощь», когда нет возможности подумать и подо­брать более удачный вариант.

Обогащая речь, необходимо знать меру в использовании еди­ниц речи, принадлежащих другому стилю, например, включать разговорные элементы в научную, публицистическую или офи­циально-деловую речь нужно очень осторожно, в соответствии с требованиями уместности речи.

Особо следует подчеркнуть, что иногда разнообразие может переродить­ся в недостаток речи. Так, обилие прилагательных, предназначен­ных для украшения речи, в тех или иных случаях затрудняет ее восприятие.

Таким образом, главным критерием оценки соблюдения/не­соблюдения норм относительно богатства речи становится целесообразность/нецелесообразность использования тех или иных средств в тех или иных их сочетаниях с обязательным учетом осо­бенностей ситуации общения.

Таким образом, и разнообразие, и однообразие могут стать достоинством или недостатком речи, поэтому главным критерием при выборе тех или иных средств всегда должна быть целесообразность. Если же использование разнообразных языковых и речевых средств целесообразно, то при их употреблении важно стремиться к гармонии, и поэтому богатство как достоинство речи всегда предпо­лагает, что ее автор обогатит свое высказывание и другими дос­тоинствами: уместностью, точностью, логичностью, доступнос­тью, правильностью, выразительностью и др.

Словарь русского языка постоянно обогащается новыми словами. Разнообразие и самобытность русского языка позволяет каждому сделать свою речь богатой и оригинальной. Следует помнить: серая, наполненная словесными штампами речь, не вызывает в сознании слушающих необходимых ассоциаций. Бедность, серость, однообразие языка связываются с бедностью, серостью и не оригинальностью мысли.

2. Точность речи – это ее безусловное достоинство, показатель речевого мастерства ее автора. Точность речи – необходимое условие ее адекватного и полного понимания, а значит, и эффективности речевого общения в целом. Точной называют речь, если значения слов и словосочетаний, употребляемых в ней, полностью соотнесены со смысловой и предметной сторонами речи.Стремясь создать точную речь, автор заботится о том, чтобы ее нельзя было понять приблизительно, неправильно или по-разному.

Точность зависит, во-первых, от того, насколько полно и ясно в содержании речи отображена действительность, и, во-вторых, от того, насколько емко и полно эта действительность осмысле­на. Точность призвана помогать автору текста верно отражать в своем высказывании свя­зи между действительностью и мыслями о ней, ее восприятием и оценкой.

Для успешного полноценного общения так важно точно определить, какой смысл вкладывается в каждое слово. Точность прежде всего предпола­гает совпадение представлений людей о том, что называется каж­дым словом.

Точность ‒ подчеркнуто коммуникативное качество речи, потому что оно призвано не просто помочь адре­сату понять речь, но помочь понять как можно более адекватно выраженному смыслу. Иначе говоря, «мы должны стремиться не к тому, чтобы нас всякий понимал, а к тому, чтобы нас нельзя было не понять» ? (Вергилий). На первый взгляд, в этом отноше­нии точность совпадает с требованием доступности речи, но это не совсем так. Разница между точностью и доступностью заклю­чается в том, что точность больше ориентируется на предмет речи и на свое понимание об этом предмете, а доступность связа­на прежде всего с характером адресата. Речь становится точной только тогда, когда автор речи, с одной стороны, точно знает, о чем и что именно он хочет сказать, чего хочет добиться своей речью, а с другой стороны, он на основе осознанного понимания своей речевой задачи отбирает из всех возможных языковых и речевых средств те, что позволяют наиболее успешно решить эту задачу. Иначе говоря, действует всем известная формула: «Кто ясно мыс­лит ‒ ясно излагает».

Различаются два вида точности: предметная (фактическая) и понятийная (речевая, коммуникативная).

Предметная точность создается благодаря соответствию содержания речи отражаемому в ней фрагменту действительности. В ее основе лежит отношение «речь – действительность». Главным условием предметной точности является знание предмета речи, без чего невозможно дать верные сведения о действительности. Примером нарушения предметной точности может служить высказывание Солнце вращается вокруг Земли . Правда, иногда говорить о соответствии мысли реальной действительности приходится весьма условно. Говорящий (пишущий) не всегда передает адресату мысли, отражающие реально происходящие события (например, многие мысли, выраженные в художественных произведениях). С лингвистической точки зрения важно, чтобы мысли (адекватные или неадекватные отображаемой действительности) были правильно выражены, возбудили в сознании адресата адекватную мысль - копию.

Для того чтобы речь была точной, одной предметной точности недостаточно, нужно еще, чтобы содержание соответствовало той системе понятий, которая в ней обозначена, т.е. нужна понятийная точность .

Понятийная точность опирается на связь «слово - понятие» и состоит в соответствии семантики компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий. Она предполагает умение точно обозначать словом возникшее представление, находить единственно верное слово.

Понятийная точность зависит прежде всего от умения правильно выбирать слова и употреблять их в точных значениях, т.е. в тех значениях, которые закреплены за ними в системе литературного языка и зафиксированы в специальной справочной литературе. Это позволяет рассматривать точность речи как лексико-семантическую правильность, т.е. как соблюдение лексико-семантических норм литературного языка. Однако точность в отличие от правильности, базирующейся лишь на лингвистических факторах, опирается и на экстралингвистические факторы; она основывается на связи: речь - действительность, слово - понятие. Высказывание может быть правильным в плане оформления, но не точным в плане содержания. Например, грамматически правильное предложение Атом неделим является неточным, так как его содержание не соответствует реальной действительности.

Разнообразие и значение языковых средств точности речи луч­ше всего видны на примерах, содержащих ошибки этого рода. Нарушения точности на языковом уровне связаны прежде всего с лексикой разных пластов и групп.

Большинство примеров, которые здесь приводятся, взято из кни­ги Горбаневского М. В., Караулова Ю. Н., Шаклеина В. М. «Не говори шершавым языком: о нарушениях норм литературной речи в электронных и печатных СМИ», то есть эти примеры ‒ из речи конкретных политиков, журналистов и других известных людей.

Особую трудность в употреблении часто представляют однокоренные слова.Например, Молодой человек быстро освоил матери­ал (вместо усвоил). Вы бы расталкивались друг от друга как одноименные заряды (вместо отталкивались).

К неточности ведет и неверное употребление синонимов.Например, Приехал в Париж - там шел огромный дождь (нужно сильный). Все неудовлетворены малостью суммы, которую правительство выделяет на образование (вместо недостаточностью). Поехали в длинные просторы Арктики (нужно в далекие).

Часто неточность проявляется при использовании паронимов. Например, Наконец обнаружены остатки царской семьи (правильно останки). Моей подруге вырезали аппендицит (нуж­но аппендикс).

К нарушению точности приводит смешение родовых и видовых понятий. Например, На стенах кабинета висела живопись (нужно висели картины, репродукции и т. д.). Я читаю как художественную литературу, так и современные детективы и фантастику. (Современные детективы и фантастика входят в понятие «художе­ственная литература», поэтому вместо противопоставления не­обходимо дать пояснение «а именно», восстанавливающее пра­вильные логические связи между понятиями).

Неточность порождается и недостаточной полнотой и ясностью мысли в предложении. Например, трудно понять, что имелось в виду в такой фразе: Здесь это непростой вопрос, и так его в двух словах и не скажешь.

Иногда предложение построено так, что его структура может быть расценена двояко, а это порождает двусмысленность или не­ясность на уровне предложения.Например, Четыре подобных ав­томата обслуживают несколько тысяч человек. (Неясно, что имен­но имеется в виду: что эти автоматы обслуживают много людей или что много людей обслуживают четыре автомата.)

Часто возникают трудности, связанные с употреблением заимствованных слов. Чья-то яркая и запоминающаяся ошибка «Я в этом не копенгаген» вместо «Я в этом не компетентен» отражает принцип употребле­ния плохо освоенных иностранных слов.

Другими словами, языковая точность проявляется в таком уров­не богатства речи, при котором не происходит ошибок в плане употребления слов в полном соответствии с их значением.

Для достижения языковой и речевой точности речи необходи­мо соблюдать некоторые условия:

1) знать предмет речи ‒ аспект общей речевой культуры;

2) знать язык, его систему, возможности, которые он предоставляет (особенно ‒ знать лексическую систему);

3) уметь соотнести знание предмета со знанием языковой системы и ее возможностей в конкретном акте коммуникации.

Точное словоупотребление достигается прежде всего за счет следующих речевых умений, связанных с лингвистическими средствами:

Умением выбрать из синонимического ряда нужное слово;

Умением избежать речевой неточности из-за невнимательности к форме выражения;

Умением разграничивать однокоренные слова;

Умением разграничивать паронимы;

Умением употреблять слова пассивной лексики.

Таким образом, ясно, что неточная речь не достига­ет (может не достичь) поставленной цели, не оказывает нужно­го воздействия на читателя, мешает правильно воспринять и оце­нить излагаемые факты и описываемые явления.

Итак, точность речи ‒ это одно из основных достоинств речи, это многоплано­вое качество. И осознанные целенаправленные отступления от него основываются на соблюдении одного из главных требований куль­туры речи ‒ стремления к целесообразности в использовании всех средств.

3. Среди требований, предъявляемых к языку говорящего или пишущего, выделяется требование понятности . М.М. Сперанский в «Правилах высокого красноречия» не без юмора замечает: «Кто хочет писать собственно для того, чтобы его не понимали, тот может спокойно молчать».

Соблюдения требования понятности речи важно потому, что оно связано с действенностью, эффективность устного слова.

Общепонятность языка определяется прежде всего отбором речевых средств, а именно необходимостью ограничить использование слов, находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости.

Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две группы – лексику неограниченной сферы употребления , в которую входят общеупотребительные, понятные для всех слова: хлеб, мороз, луна, птица, любовь, сила, тетрадь, и лексику ограниченного употребления , т.е. слова, употребляемые в определенной сфере – профессиональной, территориальной, социальной.

Каждая профессия требует специальных знаний. Бухгалтеры и астрономы, инженеры и археологи, сапожники и космонавты знают множество вещей, а вместе с тем и множество слов неизвестных людям других профессий. Получая профессиональную подготовку, человек узнает термины, без знания которых невозможно заниматься делом. Шпация, антиклиналь, каптал, аффикс, интерцессия, систола – все это очень полезные слова, но не для всех. Если попробовать соотнести эти слова с профессиями: переплетчика, юриста, наборщика, лингвиста, медика, геолога, то возникнут определенные трудности, потому что перед нами термины.

Термины это слова, которые являются точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и т.п. В основе терминологии большинства современных наук лежат элементы латинского и греческого происхождения, ставшие интернациональными (экв – «равный», теле – «далеко», кине – «движение», сурд – «глухой»).

Но не все термины созданы из греческого и латинского материала. Термином может стать и вполне обычное слово, если у специалиста возникает потребность точно определить его значение (луч, вершина, угол, фигура в математике). Следует отметить, что в тени любого термина спрятан разговорный синоним, часто жаргонного характера, не всякому понятный. Например, в речи типографских наборщиков шпик – это выгодная работа, бык или козел – большой пропуск в наборе, муха – неразборчивое слово в рукописи).

Профессионализмы - это слова и выражения, используемые людьми одной профессии (журналисты, электронщики, шахтеры т.др.) В речи плотников и столяров рубанок имеет разновидности: фуганок, горбач, медведка, стружок, калевка, занзубель, дорожник. В роли профессионализмов могут употребляться слова с переносным значением (зеленая улица – свободная, баранка - руль).

К профессионализмам примыкают профессиональные жаргонизмы – неофициальные выражения, бытующие в устной речи представителей какой-либо профессии (блин (диск), глаз (монитор), мышь - в профессиональном жаргоне компьютерщиков) и собственно жаргонизмы – слова, характерные для определенных социальных групп (крутой ‒ модный, деловой, хата ‒квартира, баксы ‒ доллары, тачка ‒ автомобиль), а также арготизмы – слова, употребляемые людьми, стремящимися «засекретить» свой язык (шивар - товар, ухлит - знает, урка - вор, ботать - говорить, хилять - идти).

Жаргоны и арго (или социальные диалекты) находятся за рамками современного русского литературного языка и, соответственно, не подлежат нормализации, а, напротив, относятся к области ненормативных языковых проявлений. Конечно же, знание того или иного жаргона и постоянное его использование ни в коей мере не свидетельствует о речевой культуре и лингвистической грамотности человека. Постоянная ориентация на преимущественное использование какого-либо жаргона во многом обедняет языковую личность: человек, владеющий литературной нормой, интересен всем и со всеми способен найти общий язык, в то время как общающийся посредством жаргона может быть понят и принят лишь ограниченной группой людей. И тем не менее социальные диалекты существуют в речи людей, так как каждый человек имеет свой круг общения, входит в определенную социальную группу, овладел или овладеет какой-либо профессией, - а все это так или иначе связано со знакомством с социальными диалектами.

С другой стороны, использование элементов жаргона выполняет определенную художественную функцию в литературе и искусстве. Трудно представить, например, чтобы одна из героинь популярного фильма «Место встречи изменить нельзя» Манька Облигацияназвала себя настоящим именем Мария Ивановна Колыванова, а вместо крылатой фразы: «Не бери на понт, мусор!» - произнесла: «Товарищ милиционер, пожалуйста, не обманывайте и не провоцируйте меня». Если бы другого героя этого же фильма называли не Промокашка, а, допустим, Иван Матвеевич, и он попросил бы Шарапова исполнить не «Мурку», а фортепьянный концерт П.И. Чайковского, и, обращаясь к главному герою, называл бы его не «лось сохатый», а «уважаемый товарищ Шарапов», - эти герои не были бы столь колоритными и запоминающимися

Необходимо помнить, что любое жаргонное слово способно придать выражению стилистически сниженный характер, внести определенную экспрессию, поэтому употребление такой лексики должно быть стилистически и ситуативно оправдано.

Со специальным стилистическим заданием используются в речи экзотизмы и варваризмы. Как известно, лексический состав языка пополняется как за счет внутренних ресурсов, так и за счет заимствования слов из других языков. Многие заимствования «обрусели», приспособились к лексической системе русского языка и уже не воспринимаются как иноязычные. Но часть слов иностранного происхождения, хотя и вошла в словарный состав русского языка и принята его носителями, воспринимается как иностранные слова. Это экзотизмы (полисмен, лорд ). Наряду с экзотизмами, в речи употребляются и варваризмы – иностранные (непереведенные слова), не фиксируемые толковыми словарями русского языка (виват, салам, «Таймс»).

Экзотизмы и варваризмы обычно используются как изобразительно-выразительное средство в определенных стилистических целях: для создания местного колорита, для более яркой обрисовки явлений действительности и персонажей, с целью пародирования, осмеяния, как средство речевой характеристики.

Широко используются в стилистических целях также диалектизмы – слова местных территориальных говоров. Диалектизмы являются составной частью национального языка, исконно связанными с различными историческими эпохами.

В художественной литературе диалектная лексика используется для создания местного колорита, для более реалистического изображения действительности, для обрисовки жизни деревни, для речевой характеристики героев и как средство художественной выразительности.

Особую стилистическую роль играют в речи устаревшие слова (архаизмы и историзмы ) и лексические новообразования – неологизмы . Устаревшая лексика используется в речи в определенных стилистических целях: как средство исторической стилизации, для воспроизведения характерных языковых черт слога определенной исторической эпохи; как средство, воссоздающее характерные черты персонажа; для придания речи торжественности, возвышенности, приподнятости. Примерами устаревших слов являются: секира, перст, зерцало, глас .

Неологизмы – слова, недавно появившиеся в языке, ‒ могут использоваться в стилистических целях для создания иронической или шуточной экспрессии, для создания экспрессии враждебности, язвительности. Некоторые неологизмы, чаще авторские, поэтические, служат для образного выражения мыслей, они эмоционально насыщены, экспрессивны.

Лексика ограниченного употребления требует вдумчивого к ней обращения. Не нужно полностью исключать ее из своей речи, необходимо умело ее использовать.

По происхождению в словарном составе русского языка имеются исконно русские слова (т.е. такие, которые появились в русском языке) и заимствованные слова (такие, которые взяты из других языков). При заимствовании другие слова в русском языке фонетические, смысловые и морфологические изменения. Однако при использовании заимствованной лексики следует помнить высказывание В.Г. Белинского: «Употреблять нерусское слово, когда есть равносильное ему русское слово, значит оскорблять и здравый смысл и здравый вкус».

Ясность, понятность речи зависят от правильного употребления в ней иностранных слов . Заимствование – это нормальное естественное явление для любого языка. Заимствованные слова в языке появляются в результате общения одних народов с другими, в результате политических, экономических и культурных связей между ними. Так, из греческого языка вошли в русский язык слова: котел, кровать, философия, математика, грамматика, история, стихи, комедия; и з латыни: республика, пролетариат , из тюркских языков: кумир, казна, деньги, жемчуг, бисер, таз, утюг; из Западной Европы пришли слова: клевер, верстак (немец.), пальто, гарнизон (франц.), тенор, ария (итал.), матрос, зонтик, флаг (голланд.) и др.

Употребляя иностранные слова надо быть уверенным, что они понятны слушателям.

Таким образом, понятность речи в значительной степени зависит от правильного использования различных пластов лексического состава языка. Следует помнить, что применение слов ограниченной сферы употребления должно быть обязательно мотивировано.

3. Чистой мы называем такую речь, в которых нет чуждых литературному языку элементов (слов и словосочетаний) (так сказать, значит, вот, собственно говоря, видите ли, понятно, да, так, понимаете и др.). Конечно, в языке названных слов нет, такими они становятся в речи говорящего из-за частого, неуместного их употребления.

Кроме того, чистой считается речь, в которой нет элементов языка, отвергаемых нормами нравственности. Подобные выражения в литературный язык общество обычно не допускает, так как на изрекаемый ими понятия наложено социальное вето.

Чистота речи давно беспокоит больших писателей, ученых-филологов, педагогов, представителей культуры. Общество заинтересовано в осуществлении широкой системы образовательных и воспитательных мер, целью которых является развитие общей и речевой культуры человека, в частности искоренение из речи людей языковых средств, которые разрушают ее чистоту.

Почему же все-таки слова-сорняки появились в нашей речи? Это и волнение во время говорения, и неумение мыслить публично, подбирать нужные слова для оформления своих мыслей, и, конечно, бедность индивидуального словаря говорящего.

Особого обдумывания в связи с вопросами о чистоте речи требует применение в ней канцеляризмов , т.е. слов и оборотов, типичных для делового стиля, но лишних, не нужных в других языковых стилях, в особенности в стиле художественной литературы и разговорно-бытовом (лесной массив (вместо лес ), производить поливку (вместо поливать ), имеет место быть (вместо будет ).

Забота о чистоте речи повышает качество речевой деятельности. Чистая речь нужна нам так же, как и чистый воздух, нужна для того, чтобы легче жилось и дышалось.

Не менее важным качеством речи является ее уместность .

Уместность - это одно из важнейших коммуникативных ка­честв речи, потому что очень часто успех всего высказывания оп­ределяется его уместностью или неуместностью. Уместность речи предполагает такой подбор, такую организацию средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей и читателей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного или устного выступления. Уместность речи – качество функциональное. В его основе лежит идея целевой установки высказывания. Уместность с этой точки зрения – адекватность применяемых языковых средств целям высказывания.

Уместность речи захватывает разные уровни языка и формируется употреблением слов, словосочетаний, грамматических категорий и форм, синтаксических конструкций, наконец, целых композиционно-речевых систем. Их уместность может рассматриваться и оцениваться с разных точек зрения, в частности:

‒ уместность стилевая – соответствие используемых языковых средств целям и задачам общения;

‒ уместность контекстуальная – соответствие отдельной языковой единицы речевому окружению, общей стилистической тональности речи;

‒ уместность ситуативная – соответствие высказывания ситуации общения;

‒ уместность личностно-психологическая – соответствие речи конкретного человека сложившемуся образу.

Уместность является базовым качеством для культуры речи, так как во многом определяет ее успешность. Отличие уместнос­ти от остальных коммуникативных качеств речи состоит в том, что, по сути, от оценки уместности или неуместности речи зави­сит, состоится ли сама речь, поскольку это качество речи закла­дывается на этапе прогнозирования самой речевой деятельности с точки зрения того, насколько та или иная ситуация благопри­ятна для достижения определенных целей общения.

На этапе планирования речевой деятельности уместность оценивается на уровне стратегическом и тактическом . При этом стра­тегический уровень предполагает выбор с точки зрения уместно­сти той или иной модели ситуации общения, того или иного «сценария», а также цели, жанра, стиля речи и т. п., а тактический уровень определяет в большей степени выбор конкретных рече­вых средств для реализации этой стратегии, наиболее уместных относительно всех слагаемых ситуации общения.

В процессе самой речи участники также постоянно оценивают уместность сказанного и услышанного, написанного или прочитанного.

Оценка результатов речи с точки зрения уместности также многопланова. Это и оценка уместности по каждому из уровней речи в процессе ее создания, это и отсроченная оценка уместности того или иного высказывания или его фрагмента.

Таким образом, уместность ‒ это инструмент оценки речи относительно ситуации общения и текста как с точки зрения этических и коммуникативных норм, так и с точки зрения оправданности использования в нем тех или иных речевых компонентов.

4. Логичность речи ‒ это качество речи, которое должно быть ей присуще обязательно, а если логичность соблюдена во всем, то она становится одним из важнейших достоинств речи.

Основные определения логичности речи подчеркивают, что речь можно назвать логичной, если она соответствует законам логики.

Логичность речи требует умения правильно мыслить и, что не менее важно, передавать свои мысли правильно и тем самым вы­зывать у слушателей (читателей) запланированную реакцию.

Для достижения логичности речи необходимо со­блюдать законы логики, потому что закон мышления, или логи­ческий закон, ‒ это необходимая, существенная связь мыслей в процессе рассуждения.

Среди множества законов логика выделяет четыре основных, выражающих коренные свойства логического мыш­ления ‒ его определенность, непротиворечивость, последова­тельность и обоснованность. Это законы тождества, непротиворе­чия, исключенного третьего и достаточного основания.

Эти законы нужно знать пото­му, что они помогают контролировать правильность речи с точки зрения логики и в процессе изложения речи, и в процессе ее восприятия. Тем более, что это соответствует самой сути логики как инструменту проверки истинности или ложности мышления.

1. Закон тождества. В соответствии с законом тождества предмет мысли в пределах одного рассуждения должен оставаться неизменным. Этот закон требует, чтобы в процессе рассуждения одно знание о предмете не подменялось другим. Он направлен против такого недостатка в речи, как неопределенность, неконкретность рассуждений.

2. Закон непротиворечия. Согласно закону непротиворечия не могут быть одновременно истинными два высказывания, одно из которых что-либо утверждает о предмете, а другое то же самое в то же самое время отрицает.

3. Закон исключенного третьего. Основной смысл этого закона заключается в следующем: если имеется два противоречащих одно другому суждений о предмете, то одно из них истинно, а другое ложно, между ними не может быть ничего среднего.

4. Закон достаточного основания. Согласно данному закону, для того, чтобы признать суждение истинным, нужно доказать истинность выдвигаемых положений, последовательно и аргументировано строить высказывание.

Отсутствие или нарушение логических связей в структуре пред­ложения и тексте приводит к появлению логических ошибок, а также иногда используется как тот или иной художественный прием.

Логичность должна проявляться как на уровне предложения, так и на уровне текста. Логичность на уровне текста состоит в том, что она направлена прежде всего на придание логичности изложению. Это связано с необходимостью в гораздо большей степени учитывать логику восприятия речи.

Логичный текст должен быть прежде всего структурно организованным, причем образ этой структуры дол­жен быть общим для автора текста и его адресата.

Соответственно основные условия логичности на уровне текста предполагают соблюдение структурного единства и цельнос­ти, поэтому:

1. Текст должен иметь продуманную, строго организованную структуру.

2. В тексте должна быть ясно выражена связь предложений, при этом логика речи должна отражать логику мысли.

3. В тексте должны быть обозначены переходы от одной мыс­ли к другой.

4. Каждая новая мысль должна быть обозначена, для этого текст должен быть верно разделен на части (на абзацы, параграфы, гла­вы и т. д.).

5. Объем предложений в тексте должен быть адекватен их со­держанию.

В связи с логичностью речи важной проблемой как на уровне предложения, так и на уровне текста является последовательность составляющих его единиц. Основу для решения этой проблемы оп­ределил еще Аристотель, характеризуя в «Топике» «Предшеству­ющее и последующее». Последовательность изложения может ба­зироваться:

На хронологическом принципе;

На причинно-следственных отношениях;

На естественном порядке хода вещей;

На основе иерархических отношений;

На традициях рассмотрения подобного рода явлений;

На принципе первичности явлений действительности перед отношением к ним человека и т. д.

Это не полный список принципов структурной орга­низации речи, его можно расширить.

Логичность необходима любому тексту, но если в устной речи, особенно импровизационного характера, в разговорной сфере, требования логичности могут быть не очень строгими, а в неко­торых стилях (публицистическом, художественном) логичность может быть иного порядка ‒ на уровне ассоциативно-эмоцио­нальных связей, то в письменной научной (научно-учебной) речи логичность ‒ один из стилеобразующих факторов, поэтому тре­бования к логичности речи намного строже. В публичной речи требования к логичности также существенно возрастают.

Таким образом, логичность как коммуникативное качество обеспечива­ет правильное понимание смысла речи как на уровне предложе­ния, так и на уровне текста (микротекста). Логичность тесно взаимосвязана с другими качествами речи, такими, как точность, доступность, правильность, богатство, выразительность.

5. Выразительной называется такая речь, в которой выражение своего отношения к предмету или форме речи соответствует коммуникативной ситуации, а речь в целом оценивается как удачная и эффективная. Главное условие выразительности ‒ на­личие у автора речи своих чувств, мыслей, своей позиции, своего стиля. Выразительность обычно подразумевает оригинальность, неповторимость, неожиданность, поэтому выразительная речь ‒ речь всегда новая, «свежая», творческая. Именно этим она спо­собна вызвать интерес и одобрение у тех, кому она предназна­чается.

Степень выразительности, средства для достижения нужного эф­фекта зависят не только от индивидуальности автора и особенностей адресата речи, но и от ситуации общения, которая диктует выбор стиля и жанра высказывания.

Отличие выразительности от других качеств речи состо­ит прежде всего в том, что выразительность ‒ единственное качество, обла­дать которым может только текст целиком. При этом выразительность всегда является достоинством речи, а не только ее ка­чеством.

Кроме того, выразительность ‒ это достоинство речи прежде все­го в коммуникативном аспекте, поскольку оно оценивает впечатление, оказанное текстом на конкретных слушателей или читателей в конкретных условиях общения. Следовательно, вывод о выразительности/невыразительности текста делает только ад­ресат.

Выразительность осуществляет и специфическую роль отно­сительно других качеств речи: эстетическую. И богатство, точ­ность, логичность, доступность, правильность речи как ее ком­муникативные качества являются вспомогательными средства­ми выразительности в этом отношении.

Выразительность речи, как правило, ‒ следствие осознанно­го стремления ее автора говорить (писать, читать, слушать) выра­зительно.

Выразительность возникает тогда, когда автор осознает себя как индивидуальность, поэтому выразительность тесно связана с ее проявлением в речи. Выразительность удовлетворяет креативные потребности человека, личности, то есть потребности в творче­стве. Причем как говорящего (пишущего), так и слушателя (чи­тателя). И каждый это делает в силу своих способностей и возможностей.

Кроме того, выразительность предполагает желание что-то вы­разить, потребность в этом. А это влечет за собой неизбежную повышенную потребность в общении. Чем эта потребность силь­нее, тем интенсивнее должно протекать общение. Следователь­но, выразительность ‒ это всегда и активный поиск отклика.

Каждый человек имеет речевой опыт. Этот опыт подсказывает ему, что по степени воздействия на сознание речь неодинакова. Степень воздействия зависит от ее выразительности. Основными условиями, от которых зависит выразительность, являются следующие:

1. Самостоятельность мышления. Преподаватели вузов знают, как унылы и невыразительны бывают порой бывают студенческие ответы, потому что студент, как правило, не усвоил учебный материал, не переработал вычитанные идеи, не сделал их своими.

3. Хорошее знание языка, его выразительных возможностей. Необходимо знать о выразительных возможностях звуков, ударения, об образовании слов, частях речи, о предложениях и их членах, об интонации.

4. Хорошее знание свойств и особенностей языковых стилей.

5. Систематическая и осознанная тренировка речевых навыков. Знание должно перейти в навык. Нужно учиться контролировать свою речь, замечать, что в ней выразительно, а что шаблонно и серо.

Выразительность базируется на экспрессивности, то есть выделенности, повышенной интенсивности того или иного сред­ства, той или иной речи в целом на фоне нейтральных средств или текстов. Выделенность, экспрессивность проявляется какстрем­ление подчеркнуть свою оригинальность и как выражение степе­ни интенсивности речи.

Следовательно, все, что воспринимается как неожиданное, не­стандартное, выбивающееся из привычных представлений, из обычных рамок, ‒ все это классифицируется как экспрессивное. Противоположностью экспрессии является привычное, норма, стандарт, шаблон, клише, штамп и т. п.

Выразительность тесно связана с образ­ностью. Образность не только отражает индивидуальность миро­восприятия ее автора, но она обладает особой выделенностью даже среди средств выразительности в силу того, что она всегда воз­действует не только на ум, но и на органы чувств, поэтому сред­ства создания образности называются изобразительно-вырази­тельными средствами. Изобразительность тропа одной стороной воздействует на слух, другой ‒ на зрение.

Вместе с тем использование или отказ от использования образных средств в речи не дает оснований делать вывод о выразительности или невыразительности текста. С точки зрения культу­ры речи важнее определить, на каком уровне ‒ стихийном, инту­итивном или сознательном ‒ используются те или иные средства. При этом для создания выразительного текста обязательно со­блюдение коммуникативных и этических норм, вкус, чувство меры.

Необходимо учитывать, что нестандартность, оригинальность не всегда бывают удачны и, следовательно, не каждое проявле­ние экспрессии можно оценить как выразительное. Другими сло­вами, выразительность ‒ это непременно достоинство высказы­вания, и употребляется этот термин только в качестве положи­тельной оценки. Именно поэтому для оценки выразительности/ невыразительности необходим текст, поскольку во фрагменте высказывания, чаще всего, нельзя констатировать наличие или от­сутствие экспрессии.

Общий вывод о выразительности/невыразительности текста складывается и из оценки удачности/неудачности использован­ных автором средств повышения экспрессивности, соответствия их коммуникативной задаче автора, стилю и жанру высказыва­ния. Но и в этом выразительность подчиняется уместности, по­скольку неуместно употребленное выделенное на общем нейтральном фоне средство еще заметнее в своей неуместности и по­тому еще строже оценивается как неудачное. В то же время несо­ответствие текста, например, требованию доступности, оцени­вается как неудачное не всегда, ибо мы можем получать эмоцио­нальное удовольствие и от того, что нам не вполне доступно ‒ выразительность предполагает «доращивание» слушателя или чи­тателя до более высокого уровня в процессе восприятия.

Выразительность достигается на всех этапах создания текста. Прежде всего ‒ путем постановки соответствующей цели ‒ ус­тановки на выразительность, на эстетичность речи, на создание такой речи, которая бы понравилась и самому автору (в первую очередь, поскольку выразительность ‒ это стремление выразить себя) и адресату (потому что адресант стремится к выразительно­сти для него), то есть на положительную оценку речи.

Для этого в процессе создания речи ее автор использует комплекс средств, которые в наибольшей мере соответствуют замыслу его речи, его представлениям о выразительности речи и его пред­ставлениям о том, что именно сочтет выразительным адресат речи. Таким образом, отбор средств выразительности в процессе речетворчества подчиняется прежде всего принципам целесооб­разности и гармоничности речи.

Результат речи с точки зрения ее выразительности оценивается преимущественно по тому впечатлению, которое она произве­ла на адресата. Если речь произвела положительное впечатление, то она признается выразительной, если речь произвела смешан­ное впечатление или отрицательное, то, значит, она не обладает этим достоинством. При этом важно еще раз подчеркнуть, что с точки зрения выразительности оценивается только вся речь целиком. Отдельные средства выразительности могут сыграть ту или иную роль в оценке всей речи, но они не означают автомати­ческого распространения этой оценки на речь в целом.

Оценка выразительности речи, таким образом, складывается из оценки отдельных средств выразительности, использованных в ней, а по завершении речи ‒ по результатам оценки всех средств выразительности в комплексе.

Речь, как и любое проявление культуры, предполагает стремление к совершенствованию, а значит, и к поискам наилучшего ва­рианта из всех возможных в плане использования языковых или речевых средств. Осознанный выбор ‒ это та творческая задача, которая и служит средством привнесения культуры в пользование речью. При этом важно, что выразительность достигается только благодаря комплексу использованных в тексте средств и приемов, которые весьма различается в зависимости от сферы общения, особенностей участников и условий общения, его целей, содержания и т. д. Эти комплексы формируются из разных средств, отно­сящихся к разным граням выразительности.

Средства выразительности часто ассоциируются только с об­разными средствами и с эмоциональностью. На самом деле сред­ством выразительности может стать любое речевое средство. При этом для оценки высказывания как выразительного важно, что­бы все эти средства подчинялись прежде всего этическим и ком­муникативным нормам, которые, в свою очередь, диктуют тре­бование отбора средств с учетом жанра и стиля высказывания, его устной или письменной формы и т. д.

Таким образом, выразительность ‒ это такое коммуникативное качество речи, в котором соединяются возможности абсолютно всех средств язы­ка и речи. И умение создавать выразительный текст находится на границе умений, связанных с уровнем культуры речи и риторики (искусства нехудожественной речи). Поэтому относительно вы­разительности нет и не может быть готовых рецептов, конкрет­ных советов ‒ выбор того или иного средства выразительности зависит в первую очередь от индивидуальности каждого участ­ника общения. Важно только, чтобы эта индивидуальность про­являлась уместно и удачно, с учетом всех норм и правил об­щения.

Вопросы и задания для самопроверки

1. Что включает в себя богатство речи?

2. Что такое точность речи? Дайте определение предметной и понятийной точности.

3. Чем определяется общепонятность речи?

4. Какую речь называют чистой?

5. Расскажите об уместности речи.

6. Какую речь называют логичной? Назовите основные законы логики.

7. Какую речь называют выразительной? Что может служить средством выразительности речи?

8. Назовите условия выразительности речи.

Учебный словарь

Акцентология ‒ раздел языкознания, изучающий природу, особенности и функции ударения.

Алогизм ‒ нелогическое рассуждение, ход мысли, нарушающий законы и правила логики, либо факт, который не укладывается в рамки логического мышления, то, что нельзя обосновать логически, противоречащее логике.

Анахронизм – речевая ошибка, связанная с нарушением хронологической точности, ошибочным использованием слова, характеризующего одну эпоху, применительно к другой.

Арго – условные выражения или слова, применяемые какой-нибудь обособленной социальной или профессиональной группой, ее условный язык.

Архаизм – устаревшее слово или устойчивое словосочетание, вышедшее из активного употребления и замененное в современной речи другими лексическими единицами.

Варваризм – слово из чужого языка, не вошедшее в лексическую систему, или оборот, построенный по образу чужого языка, нарушающий чистоту речи.

Вульгаризм – грубое и ненормативное слово или выражение, употребленное обычно в художественном тексте как средство стилизации.

Диалект – разновидность языка, используемого как средство общения коллективом, объединенным местом проживания (территориальный диалект) или социально.

Диалектизм – слово или оборот речи из какого-нибудь диалекта, употребленное в литературном языке.

Жаргон – речь (преимущественно устная) какой-либо относительно замкнутой социальной группы, объединенной профессией, возрастом, видом деятельности, общими интересами, содержащая много слов и выражений, отличных от литературного языка.

Заимствование – слово, выражение, пришедшее из другого языка.

Исконно русская лексика ‒ это слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития.

Историзм – устаревшее слово или выражение, обозначающее исчезнувшие реалии.

Канцеляризм – слово, сочетание слов, синтаксическая конструкция, употребляющаяся в официально-деловой речи. Употребление канцеляризмов в разговорной речи, публицистике нарушает нормы литературного языка, свидетельствует о низком уровне речевой компетенции говорящего.

Коммуникативный аспек т культуры речи предполагает для полноценного адекватного понимания речи адресатом соблюдение в практике общения таких критериев, как правильность, точность, логичность, выразительность, чистота, ясность, богатство.

Контаминация – совмещение языковых единиц (обычно двух), приводящее к образованию новой языковой единицы.

Лексика ограниченного употребления ‒ это слова, употребление которых ограничено какой-то местностью, профессией, родом занятий или интересов.

Неологизм – слово или выражение недавно вошедшее в язык.

Нормативный аспект культуры речи предполагает знание и применение в практике общения норм литературного языка на лексическом уровне (точность выбора слова); произносительном уровне (в области фонетики, орфоэпии, смысловых, эмоциональных интонаций, темпа речи, тембра голоса); на грамматическом (в морфологии и синтаксисе); на морфемном и словообразовательном уровне.

Общеупотребительная лексика ‒ это слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни.

Оксю́морон – фигура речи, основанная на сочетании двух противоположных (контрастных) по значению выражений.

Омографы – графические омонимы, одинаково написанные, но различные по звучанию и по значению слова.

Омонимы – слова совпадающие по форме (звучанию и написанию), но не содержащие общих элементов смысла.

Омофоны – разные слова, одинаково звучащие, но различающиеся написанием.

Омоформы – слова, совпадающие по звучанию лишь в одной (иногда в нескольких) формах.

Паронимы – близкие по звучанию однокоренные слова, относящиеся к одной части речи, но различающиеся по значению.

Плеоназм – избыточность выразительных средств, смысловой дублирование высказывания или его части.

Профессионализмы – слова, словосочетания и их формы, используемые в профессиональной речи людей той или иной специальности.

Редукция ‒ изменение звуковых характеристик речевых элементов, вызванное их безударностью.

Количественная редукция ‒ сокращение времени артикулирования (т.е. сокращение длительности).

Качественная редукция ‒ неполное выполнение артикуляторной программы безударного гласного.

Тавтология – содержательная избыточность высказывания, которая проявляется в смысловом дублировании целого или его части; повторение того же самого другими словами, не уточняющее смысла.

Термин – слово или словосочетание, служащее для наименования реалий конкретной области знания: науки, техники, культуры, искусства.

Фразеологизм – несвободное, устойчивое сочетание слов, обладающее смысловой целостностью, устойчивостью, переносным значением, эмоциональной выразительностью.

Эвфемизм – смягченное оценочно нейтральное слово или выражение, заменяющее другое, нежелательное с точки зрения культурно-речевых норм, неудобное для данной обстановки или грубое, непристойное.

Экзотизм – иноязычное слово, служащее для обозначения специфических национальных черт, отражающее своеобразие жизни, истории, культуры других стран и имеющее яркую национальную и историческую окрашенность.

Экспрессивность – свойство единиц языка, в котором отражается ненейтральное отношение говорящего или пишущего к содержанию речи.

Энантиосемия ‒ развитие в слове антонимических значений, поляризация значений.

Этический аспект культуры речи предполагает владение нормами и правилами речевого поведения в процессе общения, владение системой речевых формул общения.

Литература к разделу II

1. Будильцева М.Б. Курс лекций по дисциплине «Русский язык и культура речи»: учебное пособие / М.Б. Будильцева, И.А. Пугачев, Н.Ю. Царева; под ред. проф. М.Б. Будильцевой. – М.: Изд-во РУДН, 2006. – 272с.

2. Голуб И.Б. Стилистика русского языка: учеб. пособие [Электронный ресурс]. ‒Москва: Рольф; Айрис-пресс, 1997. ‒ Режим доступа:http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/part-003.htm#i519.

3. Ипполитова Н.А. Руский язык и культура речи в вопросах и ответах: учебное пособие / Н.А. Ипполитова, О.Ю. Князев, М.Р. Сасова; под ред. Н.А. Ипполитовой. – М.: ТК Велби, Изд-во Прспект, 2006. – 344с.

4. Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи [Электронный ресурс]. ‒ Минск: НТООО «Тетра Системс», 2001. – Режим доступа: http://sbiblio.com/

5. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Д.Э. Розенталь; под. Ред. И.Б. Голуб – 14-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2008. – 368 с.

6. Русская речевая культура: учебный словарь-справочник / под ред. д.ф.н., проф. В.Д. Черняк. – СПб.: «САГА», «Азбука-классика», 2006. – 224 с.

7. Русский язык и культура речи: конспект лекций / сост.: Г.С. Артынюк. – СПб: изд-во СПбГИЭУ, 2010. – 51с.

8. Русский язык и культура речи: лекции / сост.: Р.Р. Саримова. – Нижнекамск: Нижнекамский химико-технологический институт (филиал) КГТУ, 2009. – 171с.

9. Штрекер Н.Ю. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов / Н.Ю. Штрекер. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. – 383с.

Введение……………………………………………………………….……3

1. Речь, её особенности…………………………………………….………5

2. Три компонента культуры речи………………………………….……..7

3. Коммуникативные качества речи……………………………….…….12

Заключение……………………………………………………….……….23

Список используемой литературы………………………………………25

Введение

В процессе общения мы, безусловно, хотим, чтобы наша речь была понятна собеседнику, а информация, которую мы ему сообщаем, была воспринята именно так, как этого хотим мы, а не каким-либо иным образом. Чтобы письменная и устная речь была воспринята читающим или слушающим именно так, как мы этого хотим, она должна соответствовать условиям общения и коммуникативным задачам речевых партнеров, то есть должна быть коммуникативно-целесообразной.

Именно такой подход осуществляется при оценке речи с позиций ее коммуникативных качеств (термин Б.Н. Головина, введенный им в 1976 г. в работе «Основы культуры речи»). По определению ученого, «коммуникативные качества речи - это реальные свойства ее содержательной или формальной стороны. Именно система этих свойств определяет степень коммуникативного совершенства речи ».

Коммуникативная ситуация и ее составляющие тесно связаны с коммуникативными качествами речи.

1.Коммуникативные качества речи - параметры, которые охватывают все аспекты текста, а их соотношение и степень проявления в тексте зависят от жанра и стиля высказывания, от индивидуальных особенностей коммуникантов.

2.Коммуникативные качества речи – это свойства речи, обеспечивающие эффективность коммуникации и характеризующие уровень речевой культуры говорящего.

Всего принято выделять девять коммуникативных качеств, в соответствии с которыми речь оценивается как «хорошая» или «плохая». Вот эти качества:

· Правильность.

· Разнообразие (богатство).

· Чистота.

· Точность.

· Логичность.

· Выразительность.

· Уместность.

· Доступность (понятность).

· Действенность.

Правильность, чистота и богатство (разнообразие) речи относятся к структурным коммуникативным качествам. Точность, логичность, выразительность, уместность, доступность и действенность – к функциональным коммуникативным качествам.

1. Речь, её особенности

Прежде чем рассмотреть коммуникативные качества речи, нужно знать что же такое «речь». Если язык - это система знаков и символов, то речь - это процесс пользования языком. Речь является реализацией языка, который и обнаруживает себя только через речь.

В лингвистике под речью понимают конкретное говорение, проте­кающее во времени и облеченное в звуковую форму (в том числе внутреннее проговаривание - внутренняя речь) или письменную. К речи относят также продукты говорения в виде речевого произведения (текста), фиксируемого памятью или письмом. Отличия речи от языка состоят в следующем.

Во-первых, речь конкретна, неповторима, актуальна, развертывается во времени, реализуется в пространстве. Вспомним о способности некоторых ораторов, например, кубинского лидера Ф. Кастро или советского Президента М. Горбачева, говорить часами. Собрание сочинений многих писателей насчитывает десятки томов.

Во-вторых, речь активна, линейна, стремится к объединению слов в речевом потоке. В отличие от языка она менее консервативна, более динамична, подвижна. Так, с объявлением гласности и свободы слова в нашей стране заметно изменилась манера изложения информации, особенно о политических лидерах, общественных процессах. Если раньше сообщения выдерживались строго в официальном стиле, то сейчас без легкой иронии об этих процессах и лидерах редко кто пишет.

В-третьих, речь как последовательность вовлеченных в нее слов отражает опыт говорящего человека, обусловлена контекстом и ситуацией, вариативна, может быть спонтанна и неупорядочена. С примерами такой речи мы сталкиваемся часто в быту и на производстве.

Речь, с одной стороны, используя уже известные языковые средства, принципиально зависит от языка. В то же время ряд характеристик речи, например темп, продолжительность, тембр, степень громкости, артикуляционная четкость, акцент, не имеют к языку прямого отношения. Особый интерес представляет использование в речи слов, отсутствующих в языке. Для исследования и обогащения русского языка в языковедении выделяют и развивают направления: «Стилистика русского языка» и «Культура речи».

Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляются выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации.

2. Три компонента культуры речи

Культура речи – такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

Согласно такому определению культура речи включает в себя три компонента: нормативный, коммуникативный, этический.

Первым мы рассмотрим нормативный компонент.

Языковые нормы - понятие историческое. Их появление обусловило формирование в недрах национального языка обработанной и письменно закрепленной разновидности, - языка литературного. Национальный язык – общий язык всей нации, охватывающий все сферы речевой деятельности людей. Он неоднороден, поскольку состоит из всех разновидностей языка – это территориальные и социальные диалекты, просторечия, жаргон, литературный язык. Высшей формой национального языка является литературный язык - язык нормированный, обслуживающий культурные потребности народа, язык художественной литературы, науки, печати, радио, театра, государственный учреждений.

Понятие «культура речи» тесно связано с понятием «литературный язык»: одно понятие предполагает другое. Культура речи возникает месте со становлением и развитием литературного языка. Одна из основных задач культуры речи - сохранение и совершенствование литературного языка, который имеет следующие признаки:

1) письменная фиксация устной речи: наличие письменности оказывает влияние на характер литературного языка, обогащая его выразительные средства и расширяя сферы применения;

2) нормированность;

3) общеобязательность норм и их кодификация;

4) разветвленная функционально-стилистическая система;

5) диалектическое единство письменной и разговорной речи;

6) тесная связь с языком художественной литературы.

Под нормой понимают общепринятое употребление языковых средств, совокупность правил (регламентаций), упорядочивающих употребление языковых средств в речи индивида. Таким образом, средства языка - лексические, морфологические, синтаксические, орфоэпические и другие - складываются из числа сосуществующих, образуемых или извлекаемых из языка пассива.

«Норма - это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, на­личествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов».

Норма может императивной и диспозитивной. Императивная норма не допускает вариантности в выражении языковой единицы, регламентируя только один способ ее выражения. Нарушение этой нормы расценивается как слабое владение языком (например, ошибки в склонении и спряжении, определении языковой принадлежности слова). Диспозитивная норма допускает вариантность, регламентируя несколько способов выражения языковой единицы (например, чашка чая и чашка чаю). Вариантность в употреблении одной и той же языковой единицы часто является отражением перехода от старой языковой нормы к новой. Варианты видоизменения или разновидности данной языковой единицы могут сосуществовать с ее основным видом.

Возможны три основных степени соотношения «норма – вариант»:

1) норма обязательна, а вариант (прежде всего - разговорный) запрещен;

2) норма обязательна, а вариант допустим, хотя и не желателен;

3) норма и вариант равноправны.

Будучи достаточно устойчивой и стабильной, норма, как категория историческая, подвержена изменениям, что обусловлено самой природой языка, находящегося в постоянном развитии. Возникающая в этом случае вариантность не разрушает нормы, а делает ее более тонким инструментом отбора языковых средств.

В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств выделяются следующие типы норм:

1) орфоэпические (произносительные) - связанные со звуковой стороной литературной речи, ее произношением;

2) морфологические - связанные с правилами образования грамматических форм слова;

3) синтаксические - связанные с правилами употребления словосочетаний и синтаксических конструкций;

4) лексические - связанные с правилами словоупотребления, отбора и использования наиболее целесообразных лексических единиц.

Языковая норма имеет следующие особенности:

1) устойчивость и стабильность - обеспечивающие равновесие системы языка на протяжении длительного времени;

2) общераспространенность и общеобязательность – обеспечивающие соблюдение нормативных правил (регламентаций) как взаимодополняющие моменты «управления» стихией речи;

4) культурно-этическое восприятие (оценка) языка и его фактов; в норме закреплено все лучшее, что создано в речевом поведении человека;

5) динамический характер (изменяемость), обусловленный развитием всей системы языка, реализующейся в живой речи;

6) возможность языкового «плюрализма» (сосуществование нескольких вариантов, признающихся нормативными) как следствие взаимодействия традиция и новаций, стабильности и мобильности, субъективного (автор) и объективного (язык), литературного и нелитературного.

Нормативность, то есть следование нормам литературного языка в процессе общения, справедливо считается основой, фундаментом речевой культуры.

Вторым компонентом является коммуникативный компонент культуры речи.

Высокая культура заключается «…в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (то есть выразительное), и наиболее уместное (то есть самое подходящее для данного случая), и, следовательно, «стилистически оправданное», как заметил в свое время С. И. Ожегов.

Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживая разные сферы общения, каждая из которых в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся в ней, предъявляет к языку свои требования. Коммуникативный компонент играет решающую роль в достижении целей общения. Соблюдение норм языка, всех правил этики общения не гарантирует создания удовлетворительных текстов. Например, многие инструкции по использованию бытовой техники перенасыщены специальной терминологией, и потому непонятны неспециалисту.

Язык располагает большим арсеналом средств. Главнейшее требование к хорошему тексту: в нем должны быть использованы такие языковые средства, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполнят поставленные задачи общения (коммуникативные задачи). Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения с теории культуры речи получило название коммуникативного аспекта культуры владения языком.

Еще один компонент культуры речи -этический . В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Этика общения, или речевой этикет, требует соблюдения в определенных ситуациях некоторых правил языкового поведения. Этический компонент проявляет себя главным образом в речевых актах - целенаправленных речевых действиях: выражении просьбы, вопроса, благодарности, приветствия и тому подобное. Речевой акт осуществляется в соответствии с особыми, принятыми в данном обществе и в данное время правилами, которые определяются многими факторами, не имеющими отношения к лингвистике: возрастом участников речевого акта, официальными или неофициальными отношениями между ними.

Особая область этики общения – явные и безусловные запреты использования определенных языковых средств, например, в любых ситуациях категорически запрещается сквернословие. Под запретом могут находиться интонационные языковые средства – например, разговор «на повышенных тонах».

Таким образом, этический аспект культуры речи предполагает необходимый уровень этики общения в разных социальных и возрастных группах носителей литературного языка, а также между этими группами.

Причинами, приводящими к неточности, неясности и двусмысленности высказывания являются:
1. потребление слов в значении, несвойственном для литературного языка;
2. неумении пользоваться синонимами, паронимами, терминами, многозначными словами и омонимами;
3. межъязыковая лексико-семантическая интерференция в условиях билингвизма;
4. нарушение норм лексической, грамматической и стилистической сочетаемости;
5. речевая избыточность;
6. речевая недостаточность.

3. Коммуникативные качества речи

Рассмотрим более подробно составляющие коммуникативного компонента культуры речи.

Одно из значений слова «коммуникация» – «сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц; общение». Поскольку в общении принимают участие адресант и адресат/адресаты, то важно определить, какими коммуникативными качествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат правильно ее понял, воспринял и был заинтересован в получении информации.

Важным признаком хорошей речи является правильность , т.е соответствие литературной норме.

Нормативный аспект культуры речи – один из важнейших, но не единственный. Можно привести большое количество самых разнообразных по содержанию текстов, безупречных с точки зрения соблюдения общелитературных норм, но не достигающих цели. Таковы, например, технические инструкции. Поэтому важным качеством хорошей речи является ее уместность , т.е соответствие речи теме, условиям, аудитории. Уже в античной риторике уместность речи и такт, умение найти верный тон считались одной из важнейших предпосылок успеха оратора. Оратор не может поступаться правилами речевого поведения. Уместность выбора необходимых речевых средств, т.е таких, которые наиболее эффективно служат целям общения, важна не только для оратора. Вспомним формулы приветствия в русском языке (Привет! Здравствуйте! Добрый день! И т.д.).

Необходимое требование к хорошей речи – ее логичность . Логичностью называют коммуникативное качество речи, предполагающее ясное, точное и непротиворечивое высказывание. Здесь действует ряд правил, нарушение которых приводит к тому, что наше высказывание выглядит нелогичным.

1) Закон тождества:

Предмет Вашего высказывания должен оставаться неизменным. Всегда помните, о чем Вы говорите и не «скачите» с одного на другое. Часто случается, что мы, заговорившись и вспоминая один пример за другим, настолько отдаляемся от темы высказывания, что даже забываем, к чему мы всё это говорим. В результате до слушающих долетают лишь обрывки разных мыслей, а основной предмета разговора остается где-то в стороне. В таком изложении материала трудно уловить идеи, относящиеся к конкретно обсуждаемой проблеме, зато очень много идей попутных, поясняющих, интересных, порою, только для самого говорящего или пишущего. Итак, постоянно помните, о чем Вы говорите и к чему Вы все это говорите!

2) Закон противоречия:

Два противоположных по смыслу высказывания не могут быть одновременно истинными. Если уж Вы беретесь что-либо утверждать, то позаботьтесь о том, чтобы Ваше утверждение не выглядело так: «Все войны несут людям смерть и разрушение. Я согласна с точной зрения автора, потому что война и была для того, чтобы всем было хорошо».

3) Закон достаточного основания:

Ваше утверждение должно сопровождаться достаточным количеством аргументов, иначе всё, что Вы написали или сказали, не будет оцениваться серьёзно. Надо заметить, что многие приметы, с точки зрения этого правила, выглядят совершенно нелогичными. Попробуйте, например, найти логику в таких фразах: «черная кошка перебежала дорогу - к несчастью», «левый глаз чешется - к слезам», «правая рука чешется - деньги брать, левая - отдавать».

Аргументы, которые мы приводим в доказательство того или иного утверждения, принято делить на две большие группы:

1) аргументы к существу дела;

2) аргументы к человеку.

Аргументы к человеку тоже можно разделить на подгруппы:

б) аргументы к слушающему / читающему («Вы ведь тоже так думаете»);

в) аргументы к жалости («Я сегодня болею, поэтому могу ошибаться»).

Практика показывает, что для слушающего или читающего самыми вескими аргументами являются аргументы к существу дела и аргументы к авторитету (причем именно как ссылка на мнение человека, являющегося авторитетом, не только для пишущего, но и для эксперта). Аргументы к слушающему / читающему и к жалости, как правило, не достигают сердца и ума эксперта, а иногда могут даже раздражать, особенно в тех случаях, когда ситуация официальная.

Итак, речь должна быть доказательной и аргументированной, а аргументы должны приводиться только по существу дела.

Существенным признаком хорошей речи является ее точность . Точность речи понимается как употребление слов в полном соответствии с их языковым значением, строгое соответствие слов обозначаемым явлениям действительности. Неточное употребление обусловлено часто смешением близких по сфере употребления, но все-таки разных по значению слов, например, давать употребляется вместо продавать, брать вместо покупать и т.д.

В русском языке многообразны однокоренные слова, близкие по образованию, но разные по значению и употреблению. Их смешение наблюдается даже в официальной речи. Подобными однокоренными образованиями являются, например, глаголы представить и предоставить.

Примеры из газет, журналов подтверждают наличие неточного употребления данных глаголов. Так, в предложении «Как только предоставится возможность, нынче буду коров пасти на ржи» неверно употреблен глагол (нужно: представится), то же и в предложении «Предоставляются (нужно: представляются) рукописи под девизом».

Для различения этих слов нужно знать, что глагол предоставить имеет значение «дать возможность воспользоваться чем-либо», а «представить» – «передать, дать, предъявить что-либо, кому-либо».

Часто ошибочно употребляются слова героизм и героика. Существительное героизм сочетается преимущественно с существительными одушевленными: героизм советских людей. Слово героизм имеет значение «способность к совершению подвига». Слово героика употребляется с неодушевленными существительными, имеет значение «героическое содержание, героическая сторона чего-либо»: героика революции, героика коммунизма, героика труда, борьбы и т.д. Поэтому ошибочным будет такое употребление слова героика: «Пламенный патриотизм и высокая героика (нужно: высокий героизм) советских людей». Слова же героизм и геройство употребляются как синонимические, обозначая смелость, храбрость: геройство (героизм) защитников города.

Очень часто встречается ошибочное использование слова фактор вместо факт. Следует усвоить значения сопоставляемых слов: факт – то, что реально существует, действительное событие, явление, случай и т.д., фактор – то, что способствует развитию, существованию чего-либо, движущая сила, стимул. Например: факт экономического развития – наличие, существование экономического развития; фактор экономического развития – явление, способствующее экономическому развитию, стимулирующее его.

Часто смешиваются слова преемник и приемник. При употреблении этих слов следует помнить, что преемник – существительное одушевленное, это тот, кто получил преемственно от кого-либо какие-либо права, общественное положение, обязанности; продолжатель чьей-либо деятельности, каких-либо традиций. Приемник – это существительное неодушевленное – устройство для приема, собирания чего-либо. Ошибочным является следующее употребление слова приемник: Это позволяет новичкам быстро найти свое место в коллективе, полюбить его, стать достойным приемником (нужно: преемником) его хороших традиций.

В русском языке богатейшая синонимия. Знание языка позволяет выбрать нужное слово из синонимического ряда и тем самым достичь точности выражения, строгого соответствия речи передаваемому содержанию. Например, близки по значению слова кино и фильм. Но слово кино в современном русском языке употребляется в значении «театр, в котором показывают фильмы», т.е. кинотеатр, отсюда: ходить в кино; кино – кинематография как вид искусства, отсюда: работники советского кино.

Нередко говорят так: «Я это кино еще не видел», «Мне это кино не нравится». В литературной речи слово кино не рекомендуется употреблять в значении «фильм, картина».

Очень важно стилистически правильно употреблять синонимичные слова. Из нарушений стилистических норм чаще всего встречаются случаи неуместного употребления стилистически ограшенных слов в нейтральных контекстах. Например, вряд ли кто в разговорной речи будет говорить: «мы с супругой поели». Ведь супруг, супруга – слова официально-книжные, и место им в официальной, торжественной речи.

Стилистическая окраска слов супруг, супруга сохраняется и в наши дни. В газетных сообщениях, в посланиях они обычны. В быту же, в обиходной речи лучше употреблять слова муж, жена.

Русские писатели призывали к борьбе за точность речи. Л.Н.Толстой писал: «Если бы я был царь, то издал бы закон, что писатель, который употребил слово, значение которого он не может объяснить, лишается права писать и получает сто ударов розг». А.М.Горький пишет: «Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьба за орудие культуры. Чем острее это орудие, чем более точно оно направлено, тем оно победоноснее».

Требования к точности речи возрастают, когда имеют в виду речь официальную, т.е. деловую, научную, публицистическую. Точность как качество научной, публицистической речи связана с точностью употребления терминов.

Одно из главных качеств хорошей речи – ее богатство , или разнообразие, прежде всего, лексическое. Словарный запас нормального ребенка 7 лет примерно равен 3 тысячам слов, а словарный запас человека 50 лет составляет примерно 5 тысяч слов, и это считается неплохим минимумом. Средний запас интеллигентного человека равен 7–10 тысячам слов (у А.С. Пушкина – 21 тысяча, у В.И.Ленина – 37 тысяч). Богатство речи предполагает также синтаксическое разнообразие (разнообразие разных типов предложений).

Богатство речи проявляется в употреблении синонимов, антонимов, в соблюдении некоторых правил, например: следует избегать повторения в тексте однокоренных или одних и тех же слов в близком соседстве (изображаемый образ; наряду с достижениями отмечен ряд недостатков; рабочие объединились воедино), необходимо устранять лишние слова, которые могут появиться даже в короткой фразе (в своем докладе я сообщу; незаконное разбазаривание государственного имущества).

Одним из качеств хорошей речи является ее чистота . Чистота речи предполагает отсутствие в речи элементов, чуждых литературному языку. Чистоту речи нарушают:

1. Диалектизмы. Говоря о необходимости избегать употребления диалектных слов, уместно вспомнить слова А.М. Горького: «Писать надо не по-вятски, не по-балахонски, писать надо по-русски».

Мы говорим, что диалектизмы нарушают чистоту литературной речи, особенно речи официальной, однако следует знать, что диалектизмы – слова, свойственные определенной системе. Это означает, что в народном языке определенной территории они не являются неправильными. Народный язык, в том числе и язык говоров (диалектов), – очень экспрессивный, выразительный, он отражает материальную и духовную культуру народа. Народ всему дает меткую характеристику, оценку, и не случайно русские писатели используют диалектные слова как важное средство изобразительности (вспомните, например, произведения С.Есенина, М.Шолохова и др.). Так, для характеристики неаккуратного человека литературному слову неряха в окающих говорах Тюменской области соответствуют слова охредь, растрепай и др., вялого, нерасторопного человека называют лемзя, пентюх, пыхтун, потихоня, охря, а значение «работая, сильно устать, наработаться» выражается словами: напластаться, утенькаться, утетенькаться, ухамаздаться, ухряпаться, ухлябаться и др.

Когда говоришь о народном языке, в том числе и диалектном, невольно вспоминаются слова Н.В.Гоголя: «Выражается сильно российский народ! И если наградит кого словцом, то пойдет оно ему в род и потомство, утащит он его с собой и на службу, и в отставку, и в Петербург, и на край света… Произнесенное метко, все равно что писанное, не вырубливается топором».

3. В литературной речи не допускаются просторечные слова. Обычно это грубоватые слова отрицательно-оценочного содержания, свойственные простой, непринужденной или даже грубоватой устной речи.

В толковых словарях имеется помета (простореч.), т.е. просторечное слово. К просторечным близки слова с пометой (вульг.), т.е. вульгарные, что означает: данное слово из-за своей грубости не должно употребляться в литературной речи.

4. Засоряют литературную речь жаргонные слова, т.е. слова, характерные для какой-то группы людей (социальной, профессиональной и т.п.). Это обычно искаженные, неправильные слова. Существует так называемый молодежный жаргон, воровской, театральный и т.п. В словарях подобные слова могут иметь помету (жарг.), (арго), что свидетельствует о том, в какой сфере употребляется слово.

5. По-особому нужно осмыслить, говоря о чистоте речи, употребление так называемых канцеляризмов, или канцеляритов, как назвал их, по типу слов бронхит, плеврит К.И.Чуковский, считая употребление канцеляризмов опасной болезнью русского языка. Что такое канцеляризм? Это слово, словосочетание и даже целое высказывание, употребляемое в деловых («канцелярских») документах как устойчивый штамп, шаблон. В деловых бумагах такие штампы необходимы, документы требуют устойчивой формы

В штамп рискует превратиться любое слово, даже очень ценное, если его станут применять очень часто, механически. Это произошло, например, со словами яркий, ярко (яркий образ, ярко отражает, ярко показан, ярко выявлены черты); остановлюсь на вопросе, остановлюсь на недостатках, на успеваемости; продумать вопрос, поднять вопрос, поставить вопрос.

Слова, словосочетания повторяются из выступления в выступление, из газеты в газету, часть из них настолько утрачивают значение, что употребляются ошибочно. Так, часто смешивают обороты играть роль и иметь значение (говорят: играть значение).

Штампами, шаблонами люди говорят по инерции, совершенно не испытывая внешне выражаемых чувств. Такая «канцелярская», «бюрократическая» речь отлично приспособлена для сокрытия истины.

Безусловно, портят язык, мешают его выразительности широко употребляемые наряду с канцеляризмами «профессиональные» слова «Вход осуществляется через калитку».

6. Многие считают, что второй (после канцелярита) «болезнью» русского языка является чрезмерное употребление заимствованных слов. Употребление иноязычных слов (конформизм, дискретность, доминанта и под.), словосочетаний (методологическая концепция эстетического прогресса, реальные потенции аналитического метода и т.п.) стало чуть ли не самым хорошим тоном.

За последние годы заимствованные слова активно вошли в русский язык. Однако отношение к ним во все времена было разное. Так, В.Даль был убежден, что почти всегда найдется русское слово, равносильное по смыслу и по точности иностранному. Даль в увлечении переступал границу, говорил о праве «составлять и переиначивать слова, чтобы они выходили русскими», предлагал вместо климат – погодье, вместо адрес – насыл, вместо атмосфера – колоземица или микроколица, вместо гимнастика – ловкосилие (а гимнаст - ловкосил), вместо автомат – самодвига, живуля, живыш. Подобные слова не прижились, но следует напомнить, что иностранные слова должны употребляться только при необходимости.

Как известно, речь человека может быть правильной, но она может не привлекать слушателей. Одной из причин этого является ее невыразительность.

Выразительная речь – это речь, способная поддерживать внимание, возбуждать интерес слушателя (или читателя) к сказанному (написанному).

Выразительность речи педагога, очевидно, не совпадает с выразительностью речи политического оратора или дипломата, выразительность речи адвоката не совпадает с выразительностью речи ученика, однако любая выразительная речь усиливает степень воздействия на сознание слушателей.

Отчего зависит выразительность речи?

Не приходится говорить о каком-либо большом воздействии речи, если оратор говорит невнятно, сиплым, еле слышным голосом, нечетко произносит слова, т.е. не владеет элементарной техникой речи. Владение техникой речи – это фундамент культуры речи.

Составные части техники речи – дикция, дыхание, голос.

Каждое слово, а в слове каждый звук должны произноситься четко – таково главное требование дикции.

О впечатлении, которое производит на слушателей плохая дикция, очень образно говорил выдающийся деятель театра К.С.Станиславский: «Слово с подмененными буквами представляется мне… человеком с ухом вместо рта, с глазом вместо уха, с пальцем вместо носа. Слово со скомканным началом подобно человеку с расплющенной головой. Слово с недоговоренным концом напоминает мне человека с ампутированными ногами… Когда слова сливаются в одну бесформенную массу, я вспоминаю мух, попавших в мед».

Нечеткая, неряшливая, неграмотная речь неприятна в быту. Она оскорбляет наш слух, наше эстетическое чувство. Но уже совершенно недопустима она для лектора.

Недостатки дикции (если только они не связаны с какими-то недостатками речевого аппарата) – это результат укоренившейся с детства дурной привычки говорить «лениво», небрежно, вяло произносить слова. Поэтому, чтобы устранить эти недостатки, нужно контролировать, как говоришь, читая лекции, выступая на собрании, в быту (не комкаешь ли слова, не «глотаешь» ли окончания, не цедишь ли слова сквозь зубы и т.д.). Ораторам, у которых особые затруднения с дикцией, полезно заниматься специальными упражнениями.

Для оратора важен голос, его тембр, оттенки. Сила голоса не имеет решающего значения, но следует иметь в виду, что аудиторию (слушающих) утомляет, усыпляет как очень тихий, так и громкий голос. Важен тон речи. Речь не должна быть высокомерной, поучительной.

Смысловое восприятие речи во многом зависит от темпа речи. Определяя восприятие как встречный процесс мышления, мы обязаны учесть два момента: слушателю нужно успеть осознать поступающую информацию и запомнить основные положения того, о чем говорят.

По экспериментальным данным, оптимальное условие легко воспринимаемой речи – средний темп произношения. Изложение сложного материала диктует замедленный темп речи, обращение же к фактам, явлениям, связанным с чувственным опытом, жизненными ассоциациями, требует сравнительно убыстренного темпа.

Плохо воспринимается слишком медленный темп речи. Текст звучит не фразами, а отдельными словами.

Особенно внимательно нужно относиться к выразительной роли интонации (высота, сила, тембр, темп речи, паузы). Существует гипотеза о том, что интонация предшествовала языку. По экспериментальным данным, интонационными моделями (например, выражение удовольствия, гнева) ребенок овладевает в возрасте от полугода до года и значительно позже осваивает лексику и грамматику родного языка. В общении интонация служит конкретизатором смысла высказывания в определенной ситуации. Благодаря ей мы понимаем, например, что сказанные нам хорошие слова на самом деле содержат угрозу, а нейтральная официальная фраза – расположенность.

Интонация позволяет подчеркнуть логическую и эмоциональную значимость высказывания. Чем ярче эмоциональная отзывчивость человека, тем богаче его речь мелодичной выразительностью. Речь, лишенная должных мелодичных акцентов, бесчувственна. Здесь нельзя дать готовых рецептов, связанных с использованием интонации в повседневной жизни. Нужно помнить лишь одно правило: интонация – это зеркало нашей эмоциональной жизни; культура чувств и эмоциональных взаимоотношений неразрывно связана с культурой интонационного оформления высказывания.

Для интонации важным является соблюдение пауз. Гладкая речь производит иногда впечатление заученности, поэтому может не нравиться слушателям, и некоторые ораторы, чтобы создать впечатление импровизированной речи, используют паузы припоминания. Логические же паузы, как уже говорилось выше, способствуют прояснению смысла высказывания.

Для того, чтобы речь была выразительной, используют пословицы, поговорки, афоризмы, а также тропы: метафоры, сравнения гиперболы, эпитеты. Однако следует помнить, что этими изобразительными средствами не следует злоупотреблять. В заключение же можно сказать: для того, чтобы речь была выразительной, у говорящего должна быть установка на выразительную речь.

Заключение

Развитие мировой культуры выработало основные коммуникативные качества хорошей речи. Конечно, эти качества изменяются, развиваются, поэтому понятия о хорошей речи не во всем совпадают в разные эпохи и у представителей различных классов и мировоззрений.

Каждый человек должен излагать свои мысли так, чтобы его нельзя было не понять, а именно – точно, ясно и просто. Если речь не ясна, то она не достигает цели.

Чтобы речь была точной, слова следует употреблять в полном соответствии с теми значениями, которые за ними закреплены.

Важнейшее условие хорошей речи – логичность. Мы должны заботиться о том, чтобы наша речь не нарушала логических законов.

Речь - это связанное целое, и каждое слово в ней, любая конструкция должны быть целенаправленны, стилистически уместны.

Не для всякого общественного положения, не для всякого места подходит один и тот же стиль, но в каждой части речи, также как и в жизни, надо всегда иметь ввиду, что уместно. Соблюдение уместности предполагает знание стилей литературного языка.

Требования правильности речи относится не только к лексике - оно распространяется и на грамматику, словообразование, произношение, а в письменной речи – на орфографию и пунктуацию. Соблюдение нормы – главное условие культуры речи. Всякое отклонение от литературной нормы препятствует непосредственному и точному восприятию содержания письменной и устной речи.

Всякая речь имеет определенное содержание. Содержательность речи зависит от многих условий, которые влекут за собой многообразие форм подачи материала.

Чтобы достичь речевого богатства нужно изучать язык – в его литературной и разговорной формах, его стиле, лексике, фразеологии, словообразовании и грамматике.

Существенное значение имеет выразительность речи, которая достигается четким ясным произношением, правильной интонацией, умело расставленными паузами. Должное внимание следует уделять темпу речи, силе голоса, убедительности тона а также особенностям ораторского искусства: позе, жестам, мимике.

Хорошая речь не может быть без соответствующих знаний, умений и навыков. Это все приходит как результат труда. Значит необходимо быть требовательным не только к речи других, но прежде всего к своей собственной.

Список используемой литературы

1. Введенский Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю., «Русский язык и культура речи» - учебное пособие, «Феникс», Ростов-на-Дону, 2001

2. Голуб И.Б., «Стилистика русского языка», «Айрис-пресс», Москва, 1997

3. Голуб И.Б., «Русский язык и культура речи»-учебное пособие, «Логос», Москва, 2003

4. Дунев А.И., Дымарский М.Я., Кожевников А.Ю. «Русский язык и культура речи», «Высшая школа», Москва, 2002

5. Максимов В.И., Казаринов Н.В., Барабанова Н.Р., «Русский язык и культура речи» - учебник, «Гардарики», Москва, 2002

6. Реформатский А.А., «Введение в языковедение», «Аспект пресс», Москва, 2000

7. Розенталь Д.Э., «Практическая статистика русого языка», «Издательство АСТ-ЛТД», Тула, 1998

8. Головин Б.Н. «Основы культуры речи». – М., 1998.

9. Данцев А.А., Нефедова Н.В. «Русский язык и культура речи для технических вузов». – Ростов-на-Дону, 2001.

10. «Культура русской речи» Учебник для вузов / Под ред. Л.К. Граудиной, Е.Н. Ширяева. - М., 1999.

11. Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика. - М., 2001.

12. Штрекер Н.Ю. «Русский язык и культура речи» Учеб. пособие для студентов вузов. - М., 2003.

13. Гойхман О.Я., Гончарова Л.М., Лапшина О.Н. и др./ Под ред. О.Я. Гойхмана – «Русский язык и культура речи» учебное пособие М.: ИНФРА_Москва,2004

14. «Культура русской речи» Учебник для вузов. Под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. Издательская группа НОРМА-ИНФРА Москва, 1999


Окружающие люди в значительной мере оценивают нас по тому, как мы говорим. По нашей речи наши собеседники делают вывод, кто мы такие, так как речь независимо от воли говорящего создает его портрет, раскрывает личность человека. Поэтому культура речи неотделима от общей культуры. Речь человека – это своеобразный паспорт, который точно указывает, в какой среде вырос и общается говорящий, каков его культурный уровень, без культуры речи нельзя говорить ни об интеллигентности, ни о духовности. Известный педагог Сухомлинский считал, что «речевая культура человека – это зеркало его духовной жизни». Действительно, наша речь – это наша визитная карточка. Речь человека может очень многое рассказать о нем.

Часто говорящий не может грамотно и понятно выразить свою мысль, что-то объяснить, оказать такое воздействие на своих слушателей, к которому сам стремится. В таком случае все понимают, что этот человек просто не владеет нормами речи и не знаком с ее коммуникативными качествами.

Коммуникативные качества хорошей речи – это система ориентиров, которая помогает исправить речь, сделать ее лучше. Эти качества названы коммуникативными, так как они должны улучшить общение. Выделяются следующие коммуникативные качества речи: правильность, доступность, точность, чистота, логичность, уместность, богатство, выразительность.

22. Коммуникативные качества речи: уместность речи.

Уместность речи – это соответствие содержания речи, её языковых средств целям и условиям общения.

Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информационным, воспитательным и эстетическим задачам письменного или устного выступления.

Уместность речи охватывает разные уровни языка, и, в связи с этим, различают уместность:

· стилевую,

· контекстуальную,

· ситуативную,

· личностно-психологическую

Стилевая уместность состоит в использовании отдельного слова, оборота, синтаксической конструкции в соответствии с целями того или иного стиля (научного, официально-делового, публицистического, разговорного и художественного). Например, речевые штампы, канцелярские выражения характерны для официально-делового стиля. Они не уместны ни в научном стиле, ни в разговорной речи, и, если попадают в эти стили, то разрушают систему и приводят к речевым ошибкам.

Нарушается критерий уместности и в том случае, когда в художественной речи писатель увлекается технической терминологией, штампами деловой речи:

Виктор понимал, что само бурение дает бригаде выгоды гораздо больше, нежели откачка. Основные деньги шли за погонаж, хотя времени на бурение тратилось меньше, чем на монтаж водопроводного оборудования. Вот и получалось, что все зависело от совести мастера.

Виктор хотел предположить отцу новый буровой станок, полученный СМУ по разнарядке. Станок был принципиально новый, бурение на нем производилось с помощью сжатого воздуха без глинистой промывочной жидкости.

Какая необходимость вводить в художественную речь обилие технических, профессиональных терминов, значение которых непонятно без специальных словарей и которые никакой эстетической функции не выполняют? Они здесь функционально нецелесообразны, а поэтому и неуместны.

Уместность контекстуальная – это уместность использования слова в контексте с учетом речевого окружения.

Например, для разговорной речи характерны конструкции-стереотипы: "Где авоська тут лежала?", "Московский вокзал, как мне пройти?", "Талант – это когда веришь в себя". Использование таких конструкций за пределами разговорной речи – это нарушение современной грамматической нормы.

Однако в художественном стиле, в поэзии такие конструкции встречаются:

Грусть – это когда

Пресной станет вода,

Яблоки горчат,

Табачный дым как чад.

(Л. Мартынов)

Уместность ситуативная – это уместность использования речевых средств в определенных речевых ситуациях.

Скажем, на остановке вместо "Вот наконец-то и наш автобус" уместно ли использовать энциклопедические сведения и построить следующую фразу: "Вот наконец-то и наш многоместный автомобиль с кузовом вагонного типа, со скоростью 60-100 км/ч" ?!

В таких случаях следует рассматривать уместность в определенных речевых системах, в ситуациях речи, в стиле художественного произведения в целом.

Уместность личностно-психологическая – это уместность использования речевых средств отдельным человеком в соответствии с культурой его мышления, с его чутким, доброжелательным и уважительным отношением к людям, в соответствии с его идейной позицией и убежденностью.

Говоря с собеседником, выступая перед аудиторией, мы не только сообщаем информацию, но и вольно или невольно передаем наше отношение к действительности, к окружающим нас людям. Поэтому важно позаботиться о том, как наша речь подействует на собеседника – не травмирует ли она грубостью, не унизит ли его достоинства.

Уместность речи – качество очень важное в социальном аспекте, так как она регулирует все наше речевое поведение.

Умение найти нужные слова, интонацию в той или иной ситуации общения – залог успешного взаимоотношения собеседников, возникновения обратной связи, залог морального и даже физического здоровья людей.

Например, в словах "спасибо, пожалуйста, извините" скрыта власть над нашим настроением. Каждому приятно получать знаки внимания, за "спасибо" многие из нас готовы отлично работать. Нет таких знаков внимания – и настроение портится, возникает обида.

В редакцию одной из газет пришло следующее письмо:

"Сегодня я получила паспорт – вроде бы торжественный день в жизни, а у меня на глазах слезы обиды. Мне трудно писать об этом, но этот день надолго запомнится, к сожалению, не с лучшей стороны. Конечно, я надеялась, что человек, который будет вручать паспорт, скажет: "Поздравляю! Теперь вы гражданка России!", и почувствовать пожатие крепкой руки. А я услышала: "Давай 80 рублей, вот тебе паспорт и иди".

Неуместно резкое слово, неуместно брошенное замечание; металлические интонации и категоричность суждений могут стать причиной тяжелой душевной травмы человека.

Нарушение критерия уместности всегда остро ощущается и в речи устной, и в речи письменной. Как избавить речь от ошибок? Это не дается человеку от рождения; способность менять характер речи применительно к содержанию, условиям и задачам общения воспитывается и переходит в прочный навык, если человек понимает необходимость и добивается этого.

23. Коммуникативные качества речи: богатство речи.

Богатство речи

коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речь-язык. Б. р. можно определить как максимально возможное насыщение ее разными, не повторяющимися средствами языка, в той мере, в какой это необходимо для реализации коммуникативного намерения. Чем разнообразнее речь, тем больше в ней содержится информации, больше личных оценок, авторского отношения к предмету речи. В общем понятии речевого богатства можно выделить некоторые его разновидности. Лексическое Б. р. проявляется в том, что слова, не несущие специального коммуникативного намерения, применяются как можно реже. Этого можно достигнуть лишь при наличии у говорящего-пишущего большого словарного запаса.

24. Коммуникативные качества речи: чистота речи.

Чистота речи - отсутствие в речи слов-сорняков, чужеродных литературному языку (короче, это самое, вот, ну и др.). Самоконтроль, внимание к своей речи - важнейшее условие взаимопонимания между говорящим и слушающим. Значит, говорящий должен в процессе высказывания заботиться о том, чтобы каждая фраза и все сообщение были правильно поняты слушающим. Такое понимание можно и нужно контролировать, организовывать: здесь важны повторы, перефразировка сказанного, паузы, замедление темпа речи, повышение голоса и др. Наконец, в восприятии устной речи большую роль играют невербальные средства (мимика, жесты, пантомимика). Тогда слушающий поймет сказанное адекватно.

Многочисленные неоправданные заимствования иноязычных слов и выражений, увлечение неформальной лексикой, вольное обращение с литературными и грамматическими нормами языка - все это приводит к неясности, путаности, нелогичности высказываний.

25. Коммуникативные качества речи: точность речи.

Точность речи очень тесно связана с логичностью. Точность и логичность отражают связь мышления и речи. Точность проявляется на уровне оперирования отдельными словами, их связями и предложениями, а логичность – на уровне связи предложений в тексте.

Невозможно, назвав предмет, не доказать его, или, доказав, не назвать.

Точность – подлинно коммуникативное качество речи, т.к. оно призвано помочь понять собеседника. Мы должны стремиться к тому, чтобы нас нельзя было не понять.

Разница между точностью и доступностью речи в том, что точность ориентируется на предмет речи и информацию о нем, а доступность – на образ и характер адресата. Речь становится точной тогда, когда автор знает, что он хочет сказать и чего хочет добиться своей речью, и отбирает из всех языковых средств те, которые помогут добиться поставленной речевой задачи. «Кто ясно мыслит – ясно излагает».

Точность речи бывает:

· Понятийная (и близкая к ней терминологическая). Выделяется по соотношению речь-мышление. Ярко проявляется в научном стиле.

· Предметная (и близкая к ней фактическая). Выделяется по соотношению речь-действительность. Ярко проявляется в разговорном стиле.

Разнообразие и значение языковых средств точности речи лучше всего показать на ошибках:

· Нарушение точности, связанное с лексикой разных слоев и групп (однокоренных слов, синонимов, паронимов, родовых и видовых понятий и т.п.)

o Они только выполняли свою должность.

o Поехали в длинные просторы Арктики.

o Наконец, обнаружены остатки царской семьи.

o Я читаю как художественную литературу, так и современные детективы и фантастику.

o Я в этом не копенгаген (вместо: не компетентен)

· Нарушение степени подробности и точности речи

Важна точность сравнений, аналогий.

Для достижения точности в тексте любой формы необходимо соблюдать следующие условия:

· Всегда знать предмет речи

· Знать язык, систему, возможности, который этот язык предоставляет

· Уметь соотнести знание предмета со знанием языковой системы и ее возможностей в конкретном акте коммуникации

Точное словоупотребление достигается за счет выработки определенных языковых умений:

· Выбрать нужное слово

· Избегать речевой неточности из-за невнимательности к форме выражения

· Разграничивать однокоренные слова, синонимы, паронимы, устаревшие и иноязычные слова.

Точность – многоплановое качество. Ограничивается стремлением к целесообразности использования языковых средств.

26. Коммуникативные качества речи: логичность речи.

Логичность речи - это последовательность, непротиворечивость высказывания. Нарушение логичности - нарушение порядка слов в предложении, связи частей предложения, внутрифразовой и межфразовой связи - приводит к возможной неточности понимания сказанного.

27. Коммуникативные качества речи: доступность речи.

Действенность и доступность речи связаны с учётом «человеческого фактора» в общении. Они предполагают учёт интересов слушающих, возраста, уровня образованности, социального статуса коммуникантов, их готовность к восприятию информации. Главная задача говорящего – обеспечить условия для понимания другому человеку, иначе невозможно говорить о реализации таких коммуникативных качеств речи, как действенность и доступность, а значит, об эффективности речи.

28. Коммуникативные качества речи: выразительность речи.

Выразительность (красота) речи – это очень многоплановое понятие, это совокупность особенностей речи, поддерживающих внимание и интерес у слушателей. Выразительность опирается на богатство, достигается употреблением в речи выражений, избегающих обыденности, неожиданных оборотов.

Можно сказать, что выразительная речь – это эмоциональная речь. Говорящий должен воздействовать не только на разум, но и на чувства, воображение слушателей. Образность и эмоциональность речи усиливают ее эффективность, способствуют ее лучшему восприятию, пониманию и запоминанию, доставляют эстетическое удовольствие. Но это утверждение можно опровергнуть – неэмоциональная речь тоже может быть выразительной, а оратор, который говорит ровным голосом, ничем не выдавая своих эмоций, может произвести большее впечатление, нежели шутник и балагур.

Выразительность речи, так же как и ее богатство это плод большого труда. Гюстав Флобер добивался того, что у него одно и то же слово не повторялось даже на соседних страницах, для этого переписывал каждую страницу по 5–7 раз. Удачным бывает только тот экспромт, который тщательно подготовлен.

Выразительность речи поддерживается специальными языковыми и речевыми средствами выразительности, к которым относятся тропы и риторические фигуры. Цель этих языковых средств – сделать мысль более яркой, точной, запоминающейся. Известно, что броская фраза действует на слушателя сильнее, чем глубокая мысль. Например, широко известны слова поэта Н.А. Некрасова: «Правилу следуй упорно: чтобы словам было тесно, мыслям – просторно». Красиво сказано, однако если тщательно вдуматься, то этот совет покажется странным: тесно бывает тогда, когда чего-то слишком много, а просторно – если чего-то слишком мало, т.е. рекомендуется писать так, чтобы было поменьше мыслей и побольше слов.

Троп – это необычное употребление одного слова, образное его использование, которое служит для украшения; слово или выражение, употребленное в переносном (непрямом) значении.

Риторическая фигура – это необычный оборот речи, предназначенный для ее украшения и усиления эмоционального воздействия на слушателей; особые способы построения предложения и текста, усиливающие их выразительность. Если тропы – это словесная образность, то фигуры – образность синтаксическая.

выразительность публичной речи. Она усиливает эффективность выступления. Яркая речь вызывает дополнительный интерес у слушателей, поддерживает внимание к предмету разговора, оказывает воздействие не только на разум, но и на чувства, и на воображение слушателей.

Сделать речь образной, эмоциональной говорящему помогают специфические художественные приемы, изобразительные и выразительные средства языка. К ним традиционно относят тропы, фигуры, а также пословицы, поговорки, фразеологи-Лческие выражения, крылатые слова.

Например, тропы – это обороты речи и слова, в переносном значении сохраняющие выразительность и образность. Обычно первое значение слова дает дополнительному некоторую необычную окраску.

Умелое оперирование пословицами и поговорками придает выступлению более глубокий смысл. Точно подмеченный момент может удачно отметить вашу собственную мысль.

К тому же в пословицах заключена мудрость народа, и, если они подобраны верно, это еще раз подтвердит вашу правоту.

Также ваше выступление могут украсить крылатые выражения. Это чаще всего известные высказывания мудрых людей.

Как и пословицы, эти выражения могут подтвердить вашу мысль, могут быть эпитетом ко всему вашему докладу.

Но не стоит забывать, что все эти средства должны быть уместны.

Не стоит злоупотреблять метафорами и сравнениями в строгом научном докладе, равно как нельзя применять крылатые латинские выражения или просто слова на иностранном языке в аудитории, которая заведомо их не поймет. Это лишь вспомогательные средства, и если вы плохо подготовлены, то не стоит заниматься излишним украшательством, так как это дела не спасет, а будет выглядеть, как сотрясание воздуха. Подобных людей обычно называют демагогами.

29. Коммуникативные качества речи: правильность речи.

Правильность считается главным коммуникативным качеством речи, так как она лежит в основе других качеств, является их необходимым условием. Как отмечает Б.Н. Головин, «нет правильности – не могут «сработать» другие коммуникативные качества – точность, логичность, уместность и т.д.».

Правильность речи можно определить как соответствие ее языковой структуры принятым в данное время литературным нормам. Она базируется на твердом фундаменте норм, достаточно полно и последовательно отраженных в грамматиках, справочниках, словарях, учебных пособиях.

Правильность речи состоит в соблюдении принятых в данное время литературных норм, отраженных в словарях, грамматических справочниках, правилах орфографии и пунктуации.

Орфографическая правильность. Орфографическая правильность необходима для более легкого и быстрого восприятия письменного текста и обеспечивается твердым знанием соответствующих правил.

Для газетной практики последних лет характерны две типичные орфографические ошибки:

· неверное употребление прописных букв;

· неуместное использование кавычек.

Прописная буква употребляется значительно шире, чем это предусмотрено действующими правилами. Пишут с прописной буквы все слова в названии партии, учреждения, фирмы. По правилам вполне достаточно написать с прописной буквы первое слово в названии. С прописной буквы иногда пишут названия должностей различного уровня, хотя правило касается только высших государственных должностей.

Расширенно используются и кавычки. Иногда можно увидеть заключенными в кавычки названия населенных пунктов (чаще поселков), районов города, что является недопустимым с точки зрения современных норм правописания.

Орфоэпическая правильность. Орфоэпическая правильность заключается в соблюдении:

правил произношения и ударения;

интонационных норм.

Ошибки в постановке ударения встречаются в речи партийных активистов и депутатов, их можно легко избежать, обратившись к словарям. Ударения указываются не только в специальных орфоэпических словарях и справочниках ударений, но и во многих словарях других типов.

Типичными интонационными ошибками являются неправильная постановка логического ударения (выделение во фразе не главных по смыслу слов), вопросительная интонация в повествовательной фразе, паузы, нарушающие синтаксическую структуру фразы.

Интонационные ошибки предотвращаются подготовкой к публичной речи (предварительным прочтением текста вслух) и контролем за звучанием собственной речи.

Грамматическая правильность. Грамматическая правильность речи складывается из соблюдения норм морфологии и синтаксиса современного русского литературного языка и состоит в правильном выборе морфологических форм слова и верном построении словосочетаний и предложений.

Новые общественные и экономические отношения привели к изменению значений некоторых слов, а тем самым и к изменениям в функционировании грамматических категорий. Некоторые слова, ранее не имевшие формы множественного числа, в современной речи получили такую форму: администрации, бюджеты, экономики, риски, стратегии, приоритеты, подходы, структуры. Такая форма связана с необходимостью наименования ряда объектов, ошибки в этих случаях порождают изменение нормы. В то же время словоформы реальности, озабоченности представляются нарушениями нормы, так как искажают лексическое значение слова.

В области словообразования современная газетная речь отличается активностью использования некоторых приставок и суффиксов. Хотя словопроизводство в языке естественный и необходимый процесс, далеко не все новообразования украшают нашу речь. Рассмотрим для примера использование суффикса –изация: информатизация, гуманитаризация, фермеризация, регионализация, криминализация и даже витринизация магазинов. В ряде случаев читателю будет просто не ясно значение такого слова, лишенного конкретного образа и созданного по шаблону.

Главная проблема современного словообразования состоит, однако, не в злоупотреблении отдельными суффиксами, а в смешении словообразовательных средств с разной стилистической окраской. В рамках одной газетной статьи можно встретить и специальные термины типа векселизация, и публицистические ярлыки типа гайдаризация, зюгановщина, и вульгарные слова типа чернуха, кидала, безнал, компра.

Сочетание одного и того же суффикса с разными основами порождает слова разных стилей, в зависимости от того, получает ли производное слово специальное, строго ограниченное значение, приобретает ли оно яркое образное значение или приблизительное значение, что характерно для просторечия.

Сказанное выше подводит нас к выводу о том, что пишущий должен обращать внимание на то, какую окраску придают слову словообразовательные средства, и использовать их в соответствии с жанром.

Лекция 2

Коммуникативные качества речи

1.Речевое общение

2. Качества хорошей речи: уместность, правильность, чистота, точность, ясность, краткость, богатство, выразительность

1. Общение (лат. делаю общим, связываю) – целенаправленное взаимодействие людей. Основным средством общения является речь, т.е. сама деятельность (говорение, слушание, письмо, чтение) и её результат (высказывание, текст).

Речевое общение складывается из речевого события, речевой ситуации и речевого взаимодействия. Под речевым событием понимается речь и условия общения.

Речевая ситуация – ситуация, в которой порождается высказывание. Составляющими речевой ситуации являются время и место высказывания, а также участники общения (говорящий и слушающий). От речевой ситуации зависят правила ведения разговора и характер высказываний.

Речевое взаимодействие – взаимодействие говорящего и слушающего, которое осуществляется на основе знания предмета речи (реальной действительности) и языка, позволяющего передавать информацию. Центр коммуникативного взаимодействия – высказывание, которое строится в опоре на экстралингвистические факторы (знание предмета речи, объекта действительности) и на языковой код.

Построение высказывания с учётом речевой ситуации и коммуникативной цели – залог успешного общения.

Коммуникативные качества речи (качества хорошей речи)

Коммуникативные качества речи (качества хорошей речи) – свойства речи, обеспечивающие оптимальное общение сторон, т.е. относительное единство замысла адресанта и восприятия адресатом речевого произведения. Адресант (автор) оформляет свой замысел в речи, адресат воспринимает речь и расшифровывает замысел автора.

Правильность речи – коммуникативное качество, которое возникает на основе, соотношения речи и языка. Правильность речи – это соответствие ее языковой структуры действующим языковым нормам: нормам произношения, словообразования, лексическим, морфологическим, синтаксическим и стилистическим.

Точность речи – важное коммуникативное качество, которое обеспечивает понимание мыслей говорящего собеседником. Точной можно считать речь, которая соответствует действительности (предметная точность) и авторскому замыслу (понятийная точность). Речь становится точной только тогда, когда автор речи, с одной стороны, точно знает, о чём и что именно он хочет сказать, чего хочет добиться своей речью, а с другой стороны, он на основе осознанного понимания своей речевой задачи отбирает из всех возможных языковых и речевых средств те, что позволяют наиболее успешно решить эту задачу.

В книге О.А. Баевой «Ораторское искусство и деловое общение» приводится интересный пример, который показывает, насколько важна точность речи. Во время Великой Отечественной войны радист передал в штаб сообщение «Немцы идут обратно!». В штабе поняли, что фашисты отступают. Радист использовал слово «обратно» в значении «снова», в результате чего советские бойцы, оставшись без подкрепления, были разгромлены.

Смешение паронимов тоже может приводить к нарушению точности речи. Например, выражение «Этот метод апробирован» имеет значение «Этот метод получил одобрение». Если же говорящий использует такую формулировку для того, чтобы сообщить о том, что этот метод был использован на практике, нарушается точность речи, так как выражаемый смысл не соответствует авторской мысли.

Логичность речи – коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речи и мышления. Логичной можно назвать речь, которая соответствует законам логики.

Закон тождества гласит:каждая мысль текста при повторении должна иметь определенное, устойчивое содержание. Мысль в процессе рассуждения должна быть тождественна самой себе.

С нарушением этого закона связаны следующие ошибки на уровне логики понятий:

Подмена понятия (полная и частичная): Язык героев Шолохова отличается от всех других героев;

Неоправданное расширение или сужение понятия (Причина – смешение родовых и видовых понятий): Мы читали произведения и поэмы А.С. Пушкина ;

Нечёткость разграничения конкретных и отвлечённых понятий: Ученики прочитали идеи этого политического деятеля;

Сопоставление логически неоднородных понятий: Ищу мужа. Я еще молода. Рост высокий, талия тонкая. В хозяйстве, кроме того, имеется трактор (объявление).

Типичные ошибки на уровне логики суждений – неопределённость темы; соскальзывание с темы (замещение предмета изложения, несоответствие ответа вопросу, аргумента – тезису, несоответствие заголовка теме текста); пропуск смыслового звена (Сдаётся квартира с ребёнком).

Последовательность и непротиворечивость текста обеспечиваетсязаконом непротиворечия, суть которого заключается в том, что не могут быть одновременно истинны два противоположных суждения об одном и том же предмете, взятых в одном и том же отношении (предмет характеризуется с одной точки зрения) в одно и то же время. Одно из высказываний является ложным.

Закон противоречия нарушен в предложении Эта история длится почти год. Началась она в 1998 году. (Публикация 2005 года).

Закон исключенного третьего помогает определить, какое из противоположных суждений истинно. Закон исключенного третьего формулируется таким образом: из двух противоположных суждений об одном и том же предмете, взятых одновременно в одном и том же отношении, одно непременно истинно. Третьего не дано.

Закон достаточного основания заключается в том, что истинная мысль должна быть обоснована другими мыслями, истинность которых доказана.

Несоответствие посылки и следствия наблюдается в следующем тексте: В лесу было тихо. Рядом пела звонким голосом лирическую песню, перелетая с дерева на дерево, иволга. Где-то далеко куковала невидимая кукушка.

Уместность речи – коммуникативное качество речи, которое заключается в соответствии языковых средств условиям общения. Уместность речи соот­ветствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного или устного выступления. Уместность речи охватывает разные уровни языка (употребление словосочетаний, грамматических категорий и форм, синтаксических конструкций и целых композиционно-речевых систем).

Различают уместность речи текстовую и ситуативную. Текстовая уместность заключается в целесообразности использования того или иного речевого средства в конкретном высказывании. Речевые средства должны соответствовать жанру и функциональному стилю текста. Например, неуместны слова и выражения официально-делового стиля в разговорной речи: Ввиду отсутствия дисциплины наш класс не пошёл в кино . К. Чуковский, борясь с канцеляризмами, в своей книге «Живой как жизнь» приводит такой пример: Студент склоняется над плачущей девочкой: «По какому вопросу плачешь?»

Ситуативная уме­стность – соответствие речи ситуации общения, которое проявляется в построении высказывания с учётом интересов адресата, уровня его образования, настроения и т.д.

Богатство речи – коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речи и языка. Под богатством речи понимается разнообразное использование языковых средств в речи для достижения цели общения. Богатство речи зависит от активного и пассивного словарного запаса человека. Под активным словарным запасом понимается совокупность слов, которые используются в речи. Под пассивным словарным запасом – совокупность слов, которые понятны носителю языка, но он их не использует или использует очень редко, как правило, в подготовленной речи. Слова из пассивного словарного запаса можно перевести в активный путём регулярного использования в подготовленной речи. Богатство речи достигается стремлением разнообразить свою речь, наблюдением за речью других людей, чтением книг и т.д.

Богатство речи зависит от уровня владения языком и от содержания речи. Интонационное богатство выражается в устной речи: в изменении темпа речи, громкости голоса, тембра и т.п. Интонация позволяет выразить эмоции: существует вопросительная, повествовательная, восклицательная интонация, с помощью интонации выражаются смысловые отношения между отрезками предложения: интонация уточнения, пояснения, перечисления, противопоставления, сравнения и т.д. Интонация – важное средство логического ударения, которое необходимо для выделения какого-либо фрагмента текста.

Интонация позволяет передать множество смыслов при помощи одних и тех же лексических и грамматических средств. Например, выражение «Замечательно!» может звучать и восторженно, и иронично. Интонационное богатство тесно связано с лексическим, семантическим и синтаксическим богатством.

Лексическое богатство проявляется в использовании неповторяющихся языковых средств, которые несут смысловую нагрузку. Лексическое богатство речи зависит от словарного запаса участников общения. Лексическое богатство отражает также информативную насыщенность текста, т.е. насыщенность мыслями, чувствами автора.

Грамматическое богатство – разнообразие морфологических и синтаксических средств, которые используются в речи.

Семантическое богатство – богатство смыслов, которые можно выразить в речи при помощи языковых средств. Семантическое богатство создаётся благодаря соединению слов друг с другом. Основой семантического богатства является богатство дополнительных эмоциональных, оценочных, стилистических, ассоциативных значений.

Под богатством речи понимается не только разнообразие языковых средств, но и их уместность и целесообразность.

Бедность речи может проявляться в следующем: 1) в нецелесообразном повторении одного и того же слова в небольшом тексте: 2) в употреблении рядом или близко однокоренных слов (Писатель писал это произведение десять лет); 3) в однотипности синтаксических конструкций:

Богатство речи позволяет отбирать слова в зависимости от аудитории. Богатство речи помогает сделать речь ясной, краткой, точной.

Ясность речи

Ясность речи – коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речи и её восприятия. Ясной является речь, смысл которой понимается адресатом без затруднений. Основой ясности речи является точность и логичность.

Ясность речи – такое коммуникативное качество, которое всегда зависит от адресата, его эрудиции, образования и т.д. Что может привести к неясности речи?

К неясности может привести неточное словоупотребление (Телегу потряхивает на булыжнике грунтовой дороги. Грунтовая дорога – дорога без покрытия, немощёная дорога), употребление в одном предложении двух противоречащих друг другу слов (очень довольно-таки; точно, наверное ), пропуск смыслового звена (Сдаётся квартира с ребёнком ).

Причиной неясности также может быть использование терминов, неизвестных адресату. Поэтому в учебно-научных текстах значение терминов дается в основном тексте или в сносках, послетекстового словаря и др. В публицистике возможно описательное объяснение, образная аналогия, использование синонима. Речевая практика выработала несколько способов объяснения слов.

Наиболее рациональным способом толкования слов считается логическое определение (дефиниция), т.е. определение понятия через ближайший род и видовое отличие. Например, Логика – наука о законах и формах правильного мышления . Прежде всего, называется род определяемого понятия, даётся ответ на вопрос «что это такое?» – наука . Затем указываются признаки видового понятия этого же рода – о законах и формах правильного мышления .

Распространённым является синонимический способ , т.е. объяснение с помощью подбора синонимов или целого синонимического ряда: реставрация восстановление, конфронтация – противопоставление, противоборство, столкновение . Этот способ позволяет через знакомое слушателям слово раскрыть значение нового для них термина, понятия.

В некоторых случаях целесообразно использовать описательный способ, при котором смысл слова передаётся посредством описания самого предмета, понятия, явления. Нередко в такое толкование говорящий вкладывает своё понимание данного понятия.

При толковании слова полезно бывает обратиться к его происхождению, этимологии . Это позволяет глубже понять сущность используемых слов, их точный смысл, границы применения. Недаром сам термин «этимология» происходит от двух греческих слов: etymon – «истинный, верный» и logos - «смысл». К неясности речи может приводить и немотивированное употребление жаргонизмов, диалектизмов, неологизмов и устаревших слов. Понимание этих слов во многом зависит от контекста (контекст играет разъяснительную роль).

Б.С. Мучник выделяет следующие ошибки, приводящие к нарушению ясности речи: смещение логического ударения, неправильное понимание значения словоформы, ошибочная смысловая связь слов и ошибочное смысловое разъединение слов.

Логическое ударение – это интонационное выделение слова, смысл которого необходимо подчеркнуть в высказывании. Как передается логическое ударение на письме? Используется позиционный способ , т.е. перемещение слова в ударную позицию в предложении. Такой позицией является конец предложения и позиция перед запятой, скобкой, тире.

Логическое ударение может быть передано лексическим способом : при помощи выделяющих частиц и, именно, даже в позиции перед словом, которое необходимо выделить в предложении (Он даже не знал этого ); уточняющих синонимов (второй из двух смежных синонимов воспринимается как ударный: Мы не можем, не имеем права забывать об этом. Логическое ударение воспринимается на втором из двух синонимов, т.к. в момент прочтения первого синонима мы ещё не знаем, что дальше будет второй); наречий меры и степени (весьма, чрезвычайно , очень, совершенно, абсолютно и т.п.), повтора одного и того же слова (Мы, мы должны сделать это ) или однокоренных слов (Она поедом ела свою падчерицу), противопоставления (Эта книга лежит не здесь, а там ).

Для передачи логического ударения на письме используются и графические средства : шрифт (курсив), аку´т (знак ударения), восклицательный знак в скобках, тире (там, где по правилам пунктуации его быть не должно: Класс – ликовал – неизвестно почему ). Если перечисленные средства не используются для выделения слова в предложении, то может возникнуть неясность высказывания при его чтении в первый раз (Речи Давыдова поражают своей логикой и ясностью аргументации. Говорить народу правду, пусть даже самую горькую, было законом для Давыдова ).

Неправильное понимание значения словоформы может приводить к неясности речи: «Мать любит дочь» (Слово «мать» - подлежащее в предложении или дополнение?), «Что порождает подобный выбор?» (Каковы причины подобного выбора? или Каковы последствия подобного выбора?).

Очень часто при чтении предложения между словами устанавливается ошибочная смысловая связь, т.е. связь, которая не соответствует замыслу автора.

В каких предложениях возникают подобного рода ошибки?

1. В конструкциях с союзным словом «который»: Мы купили цветы для родителей, которые нам очень нравились.

2.Вконструкциях с родительным падежом: Мы читали описание фашистских зверств Ильи Эренбурга.

3. В конструкциях с деепричастным оборотом: Из зала были эвакуированы люди, опасаясь обрушения потолка.

4. В конструкциях с причастными оборотами: Десятки студентов высших учебных заведений, направленных на сельскохозяйственные работы, не прибывали к месту назначения.

5. В предложениях с однородными членами: Ему пожелали избавиться от болезни и долгой жизни.

6.Вконструкциях с союзным словом «где»: Сергей Иванович сидел в комнате с книгой, которую взял на комоде, где было холодно и неуютно.

Чтобы устранить ошибочную смысловую связь слов, необходимо:

§ сблизить элементы, которые должны быть связаны по смыслу;

§ вставить подходящее по смыслу слово между элементами ошибочной смысловой связи;

§ заменить один из элементов ошибочной смысловой связи синонимом;

§ разделить предложение в месте возникновения ошибочной смысловой связи. Оформить два самостоятельных предложения.

Кроме ошибочной смысловой связи слов, иногда происходит ошибочное смысловое разъединение слов, т.е. читающий или слушающий не объединяет по смыслу слова, которые объединялись в сознании пишущего или говорящего: В зимовке было холодно, тепло держалось только до тех пор, пока топилась печь. (С.Воронин. В тайге).

Краткость речи – коммуникативное качество речи, которое заключается в соразмерности содержания речи её объёму. Это коммуникативное качество нарушается, если у говорящего или пишущего небогатый словарный запас, что приводит к неоправданным повторам речи (Собралось двадцать человек студентов. Одновременно мы увидели сразу двоих ), употреблению лишних слов в поисках нужного. Нарушение краткости речи может быть связано с отсутствием мыслей, незнанием предмета речи и стремлением при этом говорить красиво (Например, ответ студента на экзамене на вопрос, который плохо изучен).

Выразительность речи – это коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речи и эстетики. Выразительность речи необходима для привлечения внимания слушателей, читателей к предмету речи.

Выразительность речи существует в двух разновидностях: логической и эмоциональной. Первая характерна для «строгих» стилей речи – официально-делового и научного, вторая – для публицистической, художественной, разговорной речи. В пределах второй разновидности выделяется такое качество речи, как изобразительность – создание наглядно-чувственных образов средствами языка и речи. И логическая, и эмоциональная выразительность могут быть реализованы открытым и скрытым способом. Открытый заключается в использовании интонационных и лексических средств, т.е. внешних приёмов, скрытый способ предполагает особые грамматические средства – лаконизм, размещение материала в тексте, конструкции предложений.

Выразительность речи поддерживается специальными языковыми и речевыми средствами, к которым относятся тропы и фигуры речи. Тропы – это средства выразительности, основанные на переносе значения и, в результате, совмещении смыслов в одной и той же форме. Общепринятое и новое значение совмещаются, и возникает образ – нестандартное, выразительное представление обозначаемого. Наиболее распространённые тропы являются следующие.

Метафора – основной троп, который заключается в переносе свойств одного объекта на другой по принципу их сходства:

Олицетворение – словесное изображение неживого предмета в виде живого: цены растут .

Метонимия – основной троп смежности, употребление слова в переносном значении на основании смежности понятий: нефтяной конфликт вместо конфликт из-за нефти .

Синекдоха – разновидность метонимии, основанной на количественных отношениях, замена наименования целого наименованием части и наоборот: трудовая копейка рубль бережёт .

Гипербола – троп, основанный на заведомом преувеличении: Стол ломится от яств .

Литота – троп, состоящий в заведомом преуменьшении: В казне не осталось ни копейки .

Ирония – троп, при котором слово или словосочетание приобретает смысл, противоположный буквальному значению. Ирония может передаваться при помощи интонации, а также контекста, в котором используется высказывание. Ирония часто используется в баснях И.А. Крылова: Откуда, умная, бредёшь ты, голова? (Обращение к Ослу). Ирония – нередкий приём и в разговорной речи: Оригинально! Лучше не придумаешь! Какой творческий подход к делу!

Аллегория – иносказание, развёрнутое уподобление, складывающееся в систему намёков; из общественно признанных аллегорий складывается символика, характерная для данного общества: на примере басен сложились образы-символы трудолюбия, запасливости – пчела, власти – лев и т.д.

Перифраза – замена слова описательным выражением: северная столица вместо Петербург .

Если новое наименование возникает как синоним уже существующего в языке наименования и образность является смыслом его создания, то широкая употребительность образной номинации может привести к её отрицательному восприятию, что обозначается термином «штамп». Например, штампами стали выражения чёрное золото (нефть), люди в белых халатах (врачи)и др.

Фигуры речи – приёмы, основанные на соположении языковых единиц в тексте, т.е. особые способы построения предложения. Фигуры речи делятся на два типа – семантические и синтаксические. Семантические фигуры речи образуются соположением слов, словосочетаний или более крупных отрезков текста, связанных между собой сходством, противоположностью, несовместимостью, нарастанием или ослаблением интенсивности смысла. К ним относятся следующие фигуры речи.

Сравнение – отличается от тропа (метафоры) тем, что в сравнении указываются оба сопоставляемых компонента: Реклама похожа на сделку: информация о товаре – это продукт, а время зрителя – деньги .

Антитеза – противопоставление: Сильный губернатор – большие права, слабый губернатор – никаких прав . Антитеза обладает хорошими выразительными свойствами и часто используется для структурирования всего текста.


Поиск на сайте:



2015-2020 lektsii.org -


Copyright © 2024 Наука. Техника. Экономика. Литература. Юриспруденция.